"الدروس المستفادة من تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la experiencia adquirida en la aplicación
        
    • las lecciones aprendidas en la aplicación de
        
    • las enseñanzas extraídas de la aplicación
        
    • las experiencias adquiridas en la ejecución
        
    • la experiencia adquirida en la ejecución
        
    • las lecciones aprendidas de la aplicación
        
    • las lecciones extraídas de la aplicación
        
    • experiencia adquirida en la ejecución de
        
    • las enseñanzas extraídas de la ejecución
        
    • la experiencia adquirida con la aplicación
        
    • las experiencias adquiridas en la aplicación
        
    • las experiencias de la aplicación de la
        
    • las enseñanzas derivadas de la ejecución
        
    • las enseñanzas adquiridas en la ejecución
        
    • las enseñanzas pertinentes de la aplicación
        
    Esas modificaciones se basan en la experiencia adquirida en la aplicación del Acuerdo de Cotonú, así como en los acontecimientos que se han producido en relación con el proceso de paz de Liberia desde que se estableció la UNOMIL hace dos años. UN فهذه التعديلات مبنية على الدروس المستفادة من تنفيذ اتفاق كوتونو، وعلى التطورات التي حدثت في عملية السلام الليبرية منذ إنشاء البعثة قبل سنتين.
    8. Insta al Secretario General a velar por que se tenga en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación de reformas anteriores a la hora de formular nuevas propuestas; UN 8 - تحث الأمين العام على أن يكفل مراعاة الدروس المستفادة من تنفيذ الإصلاحات السابقة عند صياغة مقترحات جديدة؛
    Sobre la base de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    Además, la Dependencia ha hecho aportaciones en una serie de ámbitos con respecto a la manera en que las enseñanzas extraídas de la aplicación de la Convención pueden aplicarse en otras esferas. UN وقدمت مساهماتها في عدد من المجالات التي تتعلق بكيفية تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في سياقات أخرى.
    Han de compendiarse las experiencias adquiridas en la ejecución de proyectos en distintos países con objeto de difundirlas. UN ١٩ - ينبغي توحيد الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع في مختلف البلدان من أجل نشرها.
    Aguarda con interés la experiencia adquirida en la ejecución de esos proyectos. UN ويتطلع الفريق إلى الدروس المستفادة من تنفيذ تلك المشاريع.
    Describió las lecciones aprendidas de la aplicación del actual plan de mediano plazo, en particular sus consecuencias para el plan estratégico de mediano plazo para 2002-2005, que se estaba desarrollando. UN وأبرزت أيضا الدروس المستفادة من تنفيذ الخطة المتوسطة الأجل الحالية، بما في ذلك آثارها على الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 التي يجري حاليا إعدادها.
    11. Se volvió a pedir a la Dependencia, en repetidas ocasiones, que prestara asesoramiento sobre la aplicación, en otras esferas, de las lecciones extraídas de la aplicación de la Convención. UN 11- ودُعيت الوحدة مرة أخرى إلى تقديم المشورة المستفيضة بشأن تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في مجالات أخرى.
    8. Insta al Secretario General a velar por que se tenga en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación de reformas anteriores a la hora de formular nuevas propuestas; UN 8 - تحث الأمين العام على أن يكفل، لدى وضع مقترحات جديدة، مراعاة الدروس المستفادة من تنفيذ الإصلاحات السابقة؛
    7. Insta al Secretario General a que vele por que se tenga en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación de reformas anteriores a la hora de formular nuevas propuestas; UN 7 - تحث الأمين العام على أن يكفل مراعاة الدروس المستفادة من تنفيذ الإصلاحات السابقة عند صياغة مقترحات جديدة؛
    7. Insta al Secretario General a que vele por que se tenga en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación de reformas anteriores a la hora de formular nuevas propuestas; UN 7 - تحث الأمين العام على أن يكفل مراعاة الدروس المستفادة من تنفيذ الإصلاحات السابقة عند صياغة مقترحات جديدة؛
    Partiendo de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تُتَّخذ التوصيات التالية لدعم تنفيذ هذا الموضوع:
    En vista de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    :: Aplicar las enseñanzas extraídas de la aplicación del Convenio Marco para hacer frente a otros factores de riesgo de enfermedades no transmisibles. UN :: تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية الإطارية لمواجهة سائر عوامل خطر الإصابة بالأمراض غير المعدية.
    En esa base de datos, a la cual puede acceder el público en general, se deja constancia de las experiencias adquiridas en la ejecución de proyectos. UN وتتضمن قاعدة البيانات المذكورة الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع، وإمكانية الوصول إليها متاحة للجمهور.
    De esta forma, los beneficios y las conclusiones de los informes sobre la marcha de los trabajos pueden trasladarse a la preparación y la revisión de los documentos de proyectos, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la ejecución de proyectos anteriores. UN وبناء على ذلك، يمكن أن يتم بسلاسة الانتفاع من التقارير المرحلية ونتائجها في عملية صياغة وثائق المشاريع وتنقيحها مع مراعاة الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع السابقة.
    Ese intercambio también podría poner de relieve las lecciones aprendidas de la aplicación de un enfoque sectorial y la prestación de asistencia en el marco de las respuestas integradas de las Naciones Unidas. UN ويمكن أيضاً أن يسلِّط هذا التبادل الضوء على الدروس المستفادة من تنفيذ نهج قطاعي وتوفير المساعدة ضمن إطار تدابير الاستجابة المتكاملة لدى الأمم المتحدة.
    Los documentos de los proyectos de los tramos quinto y sexto incluyen información sobre las enseñanzas extraídas de la ejecución de proyectos anteriores. UN وتشمل وثائق المشاريع في الشريحتين الخامسة والسادسة معلومات عن الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع السابقة.
    Sin embargo, la experiencia adquirida con la aplicación de algunos de estos criterios a nivel nacional puede servir de orientación al considerar la aplicación de estas medidas fuera de la jurisdicción nacional. UN ومع ذلك، ربما تقدم الدروس المستفادة من تنفيذ بعض من هذه الأدوات على المستوى الوطني توجيهات عند النظر في تنفيذ هذه التدابير خارج نطاق مناطق الولاية الوطنية.
    Los informes financieros han sido preparados con mayor exactitud y las estimaciones presupuestarias son más realistas; con particular empeño se trató de aprovechar las experiencias adquiridas en la aplicación de los presupuestos anteriores. UN وقد تم إعداد تقارير الأداء بشكل أدق وتقديرات الميزانية بدرجة أكبر من الواقعية؛ كما بُذل جهد كبير لمراعاة الدروس المستفادة من تنفيذ الميزانيات السابقة.
    d) Coordinar y consultar (intercambiar información) con la División de Planificación de Programas y Presupuesto en relación con las experiencias de la aplicación de la presupuestación basada en los resultados y la puesta en marcha de un programa de capacitación de seguimiento; UN (د) التنسيق والتشاور (وتقاسم المعلومات) مع شعبة تخطيط البرامج والميزانية بشأن الدروس المستفادة من تنفيذ الميزنة على أساس النتائج وتنظيم برنامج تدريبي على سبيل المتابعة؛
    La reunión ayudó a sintetizar las enseñanzas derivadas de la ejecución del Programa de Acción de Bruselas que se incorporarían en el contenido sustantivo del próximo programa de desarrollo y en la metodología para supervisar el progreso logrado. UN وساعد الاجتماع على تجميع الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج عمل بروكسل التي من شأنها أن تغذي المحتوى الموضوعي للخطة الإنمائية المقبلة ومنهجية رصد التقدم المحرز.
    En el segmento de alto nivel, la secretaría presentó las enseñanzas adquiridas en la ejecución del marco de políticas de fomento de la iniciativa empresarial de la UNCTAD, que consiste en un conjunto de instrumentos para formular, supervisar y evaluar las políticas nacionales de fomento de la empresa. UN وفي الجزء الرفيع المستوى، عرضت الأمانة الدروس المستفادة من تنفيذ إطار سياسات تنظيم المشاريع الخاص بالأونكتاد، الذي يشكل مجموعة أدوات لصناع السياسات من أجل صياغة ورصد وتقييم السياسات الوطنية لتنظيم المشاريع.
    En ese proceso, la Comisión extraerá y aplicará las enseñanzas pertinentes de la aplicación de los programas de trabajo para los bienios 2006-2007 y 2008-2009, así como de la aplicación del plan de actividades de la CEPA 2007-2009. UN وإذ تقوم اللجنة بذلك، ستستخلص وتطـبِّق الملائم من الدروس المستفادة من تنفيذ برنامجي العمل لفترة السنتين 2006-2007 وفترة السنتين 2008-2009 ومن تنفيذ خطة عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الفترة 2007-2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus