"الدروس المستقاة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la experiencia adquirida
        
    • las lecciones aprendidas
        
    • las enseñanzas extraídas
        
    • las lecciones extraídas
        
    • las enseñanzas obtenidas
        
    • las experiencias obtenidas
        
    • las experiencias adquiridas
        
    • experiencia adquirida a partir
        
    • las lecciones derivadas
        
    • las enseñanzas derivadas
        
    • poder extraerse de
        
    • las lecciones que se
        
    • las experiencia adquirida
        
    El delegado alentó al ACNUR a organizar y convocar una consulta oficiosa sobre la experiencia adquirida en la respuesta a la situación de emergencia en Rwanda. UN وشجع المندوب المفوضية على تنظيم وعقد مشاورات غير رسمية بشأن الدروس المستقاة من الاستجابة لحالة الطوارئ في رواندا.
    Evaluación de la experiencia adquirida en la movilización de recursos básicos y complementarios y posibles estrategias para el futuro UN تقييـــــم الدروس المستقاة فــي مجال بعثة الموارد اﻷساسية وغيــر اﻷساسية، وخيارات استراتيجية للمستقبل
    Ese centro es esencial para que la Organización se base en las lecciones aprendidas en diversas operaciones. UN وهذا المركز ضروري إذا أرادت المنظمة أن تستفيد من الدروس المستقاة من العمليات المختلفة.
    Además, varias delegaciones acogieron con agrado que el informe hiciera hincapié en las lecciones aprendidas de experiencias pasadas del UNICEF en la región. UN وأعربت وفود كثيرة أيضا عن ارتياحها إزاء تركيز التقرير على الدروس المستقاة من تجربة اليونيسيف السابقة داخل المنطقة.
    A nuestro juicio, debemos tener siempre presentes las enseñanzas extraídas de los trágicos acontecimientos de la segunda guerra mundial. UN ذلك إننا نؤمن بأن واجبنا هو أن نستوعب الدروس المستقاة من أحدات الحرب العالمية الثانية المفجعة.
    Además, el UNICEF debía compartir las lecciones extraídas de sus programas de protección de la infancia con otras organizaciones. UN إضافة لذلك يتعين على اليونيسيف أن تقتسم مع اﻵخرين الدروس المستقاة من برامجها الخاصة بحماية الطفل.
    No hay duda de que esta experiencia colectiva permitirá analizar las enseñanzas obtenidas y mejorar en el futuro la capacidad de respuesta a situaciones de emergencia. UN ولا شك أن التجربة الجماعية ستتيح فرصة لتحليل الدروس المستقاة من أجل تحسين القدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ مستقبلا.
    La CEPA también promoverá el papel que le cabe como centro de intercambio de información regional a fin de difundir las experiencias obtenidas de las mejores prácticas de la región. UN وستقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا بتعزيز دورها بوصفها دار مقاصة إقليمية وذلك بغية نشر الدروس المستقاة من أفضل الممارسات داخل المنطقة.
    las experiencias adquiridas en esos dos países han mejorado nuestro enfoque de la gestión de los casos de Guinea-Bissau y la República Centroafricana. UN وأدت الدروس المستقاة من هذين البلدين بالتأكيد إلى تحسين النهج الذي اتبعناه في حالتي غينيا - بيساو وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    A medida que aumenta su experiencia, la Comisión también estará en mejores condiciones de sistematizar la experiencia adquirida a partir de su propia labor. UN وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستقاة من عملها.
    Evaluación de la experiencia adquirida en la movilización de recursos básicos y complementarios y posibles estrategias para el futuro UN تقييـــــم الدروس المستقاة فــي مجال بعثة الموارد اﻷساسية وغيــر اﻷساسية، وخيارات استراتيجية للمستقبل
    Así, se asegura que la experiencia adquirida se aplica en el diseño y la ejecución de proyectos futuros, tanto en el país de que se trata como en otros países. UN وتستهدف هذه العملية ضمان تطبيق الدروس المستقاة في تصميم وتنفيذ المشاريع المقبلة في البلد المعني وفي أماكن أخرى.
    Esos programas mundiales se revisaron en el segundo semestre de 2001 a fin de incorporar la experiencia adquirida en los tres años anteriores. UN ونقحت هذه البرامج العالمية في النصف الثاني من عام 2001 لتضمينها الدروس المستقاة من السنوات الثلاث الماضية.
    Además, varias delegaciones acogieron con agrado que el informe hiciera hincapié en las lecciones aprendidas de experiencias pasadas del UNICEF en la región. UN وأعربت وفود كثيرة أيضا عن ارتياحها إزاء تركيز التقرير على الدروس المستقاة من تجربة اليونيسيف السابقة داخل المنطقة.
    Al organizar las actividades para el futuro, había que aprovechar las lecciones aprendidas en los 25 años transcurridos desde la aprobación de la Declaración. UN ولا بد من الاستناد إلى الدروس المستقاة خلال 25 عاماً منذ اعتماد الإعلان عند صياغة إجراءات للمستقبل.
    Al organizar las actividades para el futuro, había que aprovechar las lecciones aprendidas en los 25 años transcurridos desde la aprobación de la Declaración. UN ولا بد من الاستناد إلى الدروس المستقاة خلال 25 عاماً منذ اعتماد الإعلان عند صياغة إجراءات للمستقبل.
    las enseñanzas extraídas del examen serán beneficiosas no sólo para África sino también para la comunidad internacional toda. UN وسوف تكون الدروس المستقاة من استعراض منتصف المدة مفيـــدة ليس لافريقيــا وحدها وإنما للمجتمع الدولي بأسره.
    También subrayaron la importancia de supervisar los progresos logrados y la de las lecciones extraídas. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية رصد التقدم وخبرة الدروس المستقاة.
    las lecciones derivadas de esa supervisión y evaluación podrían utilizarse en lo sucesivo como base para la presentación de informes sobre actividades multinacionales llevadas a cabo. UN ويمكن حينئذ استخدام الدروس المستقاة من أعمال الرصد والتقييم هذه كأساس لتقديم تقارير في المستقبل عن اﻷنشطة المشتركة بين البلدان المكتملة.
    Es, más bien, un indicio de nuestra preocupación por el hecho de que el Consejo de Seguridad aún no haya asimilado cabalmente las enseñanzas derivadas del pasado inmediato de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بل إنه دلالة على قلقنا من أن مجلس اﻷمن لم يستوعب بعد استيعابا كاملا الدروس المستقاة من عمليات حفظ السلام في الماضي القريب.
    Otra dijo que el informe sobre la evaluación correspondiente a Haití no resultaba lo suficientemente analítico y que no parecía poder extraerse de él ninguna conclusión clara. UN وقال وفد آخر إن التقرير المتصل بالتقييم في هايتي لم يكن تحليليا بالقدر الكافي، كما أن الدروس المستقاة لم تكن واضحة.
    Además, las lecciones que se pueden extraer de los regímenes de investigación y de protección marina se pueden aplicar a la ordenación de grandes masas de agua tierra adentro. UN كما أن الدروس المستقاة من الأبحاث البحرية ونظم الحماية البحرية يمكن نقلها لإدارة موارد المياه الداخلية الضخمة.
    Una delegación dijo que la sección relativa a las experiencia adquirida era demasiado breve y no estaba relacionada con la estrategia propuesta. UN وقال أحد الوفود إن الفرع الذي يتناول الدروس المستقاة قصير الى حد مفرط وليست له علاقة بالاستراتيجية المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus