"الدروس المكتسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la experiencia adquirida
        
    • las lecciones aprendidas
        
    • las enseñanzas aprendidas
        
    • las enseñanzas extraídas
        
    • las experiencias adquiridas
        
    • las enseñanzas obtenidas
        
    • experiencia obtenida
        
    • las enseñanzas derivadas
        
    • las enseñanzas deducidas
        
    • las experiencias extraídas
        
    Instaron al FNUAP a que compartiera la experiencia adquirida con sus colaboradores y promoviera su aprovechamiento. UN وحثت الوفود الصندوق على تبادل الدروس المكتسبة مع شركائه وعلى تشجيع الاستفادة من هذه الدروس.
    Instaron al FNUAP a que compartiera la experiencia adquirida con sus colaboradores y promoviera su aprovechamiento. UN وحثت الوفود الصندوق على تبادل الدروس المكتسبة مع شركائه وعلى تشجيع الاستفادة من هذه الدروس.
    Ello incluye también un examen de la experiencia adquirida a partir de los distintos planteamientos de los derechos humanos adoptados en las misiones de paz de las Naciones Unidas. UN كما يشمل ذلك استعراض الدروس المكتسبة من مختلف نُهج حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة للسلام.
    El éxito de nuestros esfuerzos nacionales exige unos nuevos marcos internacionales propicios, asentados en nuevo consenso sobre la política de desarrollo que tenga en cuenta las lecciones aprendidas de la experiencia reciente. UN إن نجاح جهودنا الوطنية يتطلب أطراً دولية داعمة قائمة على توافق عام جديد في الآراء على سياسة إنمائية جديدة يستفاد فيها من الدروس المكتسبة من التجارب الأخيرة.
    Sin embargo, la transferencia de las enseñanzas aprendidas de las mejores prácticas es ahora uno de los principales intereses. UN بيد أن نقل الدروس المكتسبة من أفضل الممارسات أصبح مجال تركيز رئيسي جديد.
    A continuación, los resultados del examen de las enseñanzas extraídas pueden transmitirse a oficinas más pequeñas para ayudarlas a aplicar el método. UN ومن ثم يمكن مشاطرة نتائج استعراض الدروس المكتسبة مع المكاتب الأصغر حجما من أجل مساعدتها على تطبيق هذا النهج.
    En él también se destacarán las experiencias adquiridas y las prácticas más idóneas. UN وستؤكد أيضا الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات.
    Extraoficialmente, las organizaciones comparten las enseñanzas obtenidas e intercambian opiniones sobre políticas. UN فالمنظمات تتبادل، بطريقة غير رسمية، الدروس المكتسبة والآراء بشأن السياسات.
    Varias delegaciones opinaron que la experiencia adquirida con los programas de recuperación tras el tsunami sería un punto de partida útil y tal vez mereciera examinarse en una futura reunión conjunta de las Juntas Ejecutivas. UN ورأت عدة وفود أن الدروس المكتسبة من برمجة الإغاثة من كارثة تسونامي سوف تشكل نقطة انطلاق مفيدة وإمكانية جيدة لمناقشة هذه المسألة في اجتماع مشترك لاحق في المستقبل للمجالس التنفيذية.
    Actividades a nivel nacional para la elaboración de directrices y el intercambio de la experiencia adquirida sobre cómo reforzar los grupos temáticos sobre el género en las situaciones de emergencia. UN العمل على المستوى القطري لوضع مبادئ توجيهية وتبادل الدروس المكتسبة عن كيفية تعزيز الأفرقة المواضيعية في حالات الطوارئ.
    La Misión debe examinar las causas de esas carencias y aplicar la experiencia adquirida en vez de ofrecer justificaciones ilógicas. UN وطالب البعثة بالنظر في أسباب هذا القصور وبتطبيق الدروس المكتسبة بدلا من تقديم مبررات غير منطقية.
    Por último, se pregunta quién informaría al grupo de expertos propuesto acerca de la experiencia adquirida recientemente por las Naciones Unidas en la esfera de la verificación y acerca de otros acontecimientos internacionales. UN وأخيرا، فإنه يتساءل عمن سيوفر لفريق الخبراء المقترح الدروس المكتسبة من خبرة اﻷمم المتحدة اﻷخيرة في التحقق وغيره من التطورات الدولية.
    Esta dependencia asistirá a los administradores del ACNUR encargados de las operaciones de reinserción en la formulación de programas para la ejecución de dichas operaciones velando por que se aproveche la experiencia adquirida en las operaciones de reinserción del pasado. UN وستوفر الوحدة لمديري المفوضية المسؤولين عن عمليات إعادة اﻹدماج المساعدة في تصميم البرامج اللازمة لتنفيذ هذه العمليات، مع ضمان الاستفادة من الدروس المكتسبة في عمليات إعادة اﻹدماج السابقة.
    Esta dependencia asistirá a los administradores del ACNUR encargados de las operaciones de reinserción en la formulación de programas para la ejecución de dichas operaciones velando por que se aproveche la experiencia adquirida en las operaciones de reinserción del pasado. UN وستوفر هذه الوحدة لمديري المفوضية المسؤولين عن عمليات إعادة اﻹدماج المساعدة في تصميم البرامج اللازمة لتنفيذ هذه العمليات، مع ضمان الاستفادة من الدروس المكتسبة في عمليات إعادة اﻹدماج السابقة.
    El éxito de nuestros esfuerzos nacionales exige unos nuevos marcos internacionales propicios, asentados en nuevo consenso sobre la política de desarrollo que tenga en cuenta las lecciones aprendidas de la experiencia reciente. UN إن نجاح جهودنا الوطنية يتطلب أطراً دولية داعمة قائمة على توافق عام جديد في الآراء على سياسة إنمائية جديدة يستفاد فيها من الدروس المكتسبة من التجارب الأخيرة.
    ● Síntesis y divulgación de las lecciones aprendidas o emergentes de las iniciativas llevadas a cabo, por ejemplo en Zambia. UN :: تجميع الدروس المكتسبة أو المستخلصة من المبادرات، مثل حالة زامبيا، ونشرها.
    Salvo en el caso del sector agrícola, pocas comunicaciones contenían un examen detallado de los instrumentos sectoriales o las lecciones aprendidas de su utilización. UN وباستثناء قطاع الزراعة، تضمن عدد قليل من التقارير مناقشات مستفيضة بشأن أدوات قطاعات محددة أو الدروس المكتسبة من جراء تطبيقها.
    En este seminario se pondrán de relieve las enseñanzas aprendidas en estos diez años de otorgamiento del Premio Internacional de Dubai. UN وسيتم إبراز الدروس المكتسبة من عشر سنوات من جائزة دبي الدولية في الحلقة الدراسية.
    Aprendió de las experiencias de los dirigentes gubernamentales, los representantes de las organizaciones no gubernamentales y los investigadores con quienes se entrevistó, y compartió con ellos muchas de las enseñanzas aprendidas en otras situaciones de conflicto: UN واطلع على خبرات قادة الحكومة، وممثلي المنظمات غير الحكومية، والباحثون الذين التقى بهم، وتبادل معهم الدروس المكتسبة من حالات صراع أخرى:
    Esto también permitiría elaborar en el período extraordinario de sesiones un informe sobre las enseñanzas extraídas y formular recomendaciones para la adopción de medidas en el futuro. UN اﻷمر الذي من شأنه أن يجعل بمستطاع الدورة الاستثنائية أن تعد تقريرا عن الدروس المكتسبة وتوصيات بشأن إجراءات المستقبل.
    Se han realizado algunos progresos y la Comisión Consultiva acoge con agrado en ese sentido la preparación de directrices basadas en las experiencias adquiridas en las actividades recientes de liquidación. UN وقد أحرز بعض التقدم، واللجنة الاستشارية ترحب في هذا الصدد بإعداد مبادئ توجيهية مستخلصة من الدروس المكتسبة خلال أنشطة التصفية اﻷخيرة.
    La nueva concepción de las operaciones de la UNOMIL tendrá asimismo en cuenta las enseñanzas obtenidas en el curso de los últimos dos años, así como la función adicional que en el Acuerdo de Akosombo se pide que las Naciones Unidas desempeñen en el proceso de paz. UN وسوف يراعى أيضا في مفهوم العمليات الجديدة للبعثة الاستفادة من الدروس المكتسبة على مدى السنتين الماضيتين، والدور اﻹضافي الذي دعا اتفاق اﻷمم المتحدة الى القيام به في عملية السلام.
    El objetivo del presente plan es ofrecer las conclusiones de la evaluación e incorporar la experiencia obtenida. UN وتسعى هذه الخطة إلى تحقيق ما دعت إليه نتائج التقييم وإلى الاستفادة من الدروس المكتسبة.
    b) las enseñanzas derivadas de las actividades de supervisión y evaluación deben aplicarse sistemáticamente en los procesos de programación en el plano operacional; UN )ب( تطبيق الدروس المكتسبة من عمليتي الرصد والتقييم كلتيهما بانتظام في عمليات البرمجة على المستوى التنفيذي؛
    ONU-Hábitat vigilará los progresos realizados por los países y facilitará la difusión de las enseñanzas deducidas y de las buenas prácticas; UN وسيرصد موئل الأمم المتحدة التقدم القطري وييسر تشاطر الدروس المكتسبة والممارسات الحسنة؛
    las experiencias extraídas del pasado muestran que todo cambio en el entorno político, incluida la remodelación del gabinete, si no se acomete con el máximo cuidado podría ser motivo de mayor desestabilización. UN وتبين الدروس المكتسبة من التجارب السابقة أن أي تغيير في البيئة السياسية، بما في ذلك أي تعديل وزاري يمكن، إذا لم يجر بحذر، أن يحفز المزيد من عدم الاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus