Sin embargo, como ejemplo de una diferencia importante entre las constituciones cabe citar el derecho a la vida. | UN | غير أن ثمة مثالاً على اختلاف رئيسي قائم بين هذه الدساتير يتعلق بالحق في الحياة. |
La igualdad entre los sexos también se postula en las constituciones de varios cantones. | UN | كما أن المساواة بين الجنسين منصوص عليها في الكثير من الدساتير الكانتونية. |
Ha aumentado la asistencia en esferas tales como el suministro de servicios de asesoramiento para la inclusión de normas de derechos humanos en las constituciones nacionales. | UN | وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية. |
En muchos Estados, la constitución y la legislación nacional prevén obligaciones vinculantes para las empresas en materia de derechos humanos. | UN | تنص الدساتير والقوانين الوطنية في العديد من الدول على إلزام الشركات بتحمل مسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان. |
Son muchos los buenos ejemplos de constituciones en la región, entre ellos las de Tailandia y Filipinas, que podrían estudiarse. | UN | ويزخر الإقليم بأمثلة عديدة عن الدساتير الجيدة، بما في ذلك دستور تايلند ودستور الفلبين، التي يمكن دراستها. |
Ninguna de las disposiciones de esas constituciones podrá ser incompatible con el presente Acuerdo constitucional. | UN | ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري. |
Sin embargo, en muchos Estados las constituciones se redactan únicamente con referencia a los nacionales cuando se trata de otorgar determinados derechos. | UN | الا أن الدساتير في كثير من الدول، لا تتناول في صياغتها سوى المواطنين فقط عندما يتعلق اﻷمر بمنح حقوق معينة. |
Sin embargo, una diferencia importante entre las constituciones se relaciona con el derecho a la vida. | UN | بيد أن أحد اﻷمثلة الهامة على اختلاف جوهري بين هذه الدساتير يتعلق بالحق في الحياة. |
Desde entonces ese principio se ha plasmado en todas las constituciones por las que se ha regido el Zaire. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، نصت جميع الدساتير التي تحكم زائير على ذلك المبدأ. |
En casi todas las constituciones se menciona el principio. | UN | ويشار الى هذا المبدأ في جميع الدساتير تقريبا. |
En prácticamente todas las constituciones se menciona el principio. | UN | وترد إشارة الى هذا المبدأ في جميع الدساتير تقريبا. |
Sin embargo, en muchos Estados las constituciones se redactan únicamente con referencia a los nacionales cuando se trata de otorgar determinados derechos. | UN | الا أن الدساتير في كثير من الدول، لا تتناول في صياغتها سوى المواطنين فقط عندما يتعلق اﻷمر بمنح حقوق معينة. |
El proyecto de convención debería asimismo tener en cuenta disposiciones de las constituciones nacionales en cuanto a la extradición de nacionales. | UN | وينبغي أن يراعي مشروع الاتفاقية أيضا أحكام الدساتير الوطنية فيما يتعلق بتسليم المجرمين من مواطني البلد. |
Por ejemplo, las constituciones establecían mecanismos de garantía para los detenidos, introducían la transparencia en las medidas de detención y reducían su duración. | UN | وتوفر الدساتير للمحتجزين، مثلا، آليات ضمان تكفل شفافية تدابير الاحتجاز وتخفض مدته. |
Los principios que deben constituir el fundamento de las constituciones modernas están claros. | UN | والمبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها الدساتير الحديثة واضحة. |
También declaró que no deberían tomarse las constituciones nacionales como pretexto para bloquear el progreso a nivel de normas internacionales. | UN | كما ذكر أنه ينبغي ألا تشكل الدساتير المحلية ذريعة لإعاقة التقدم على مستوى المعايير الدولية. |
Se le adjudica el mérito de ser una de las constituciones del continente que más tiene en cuenta la problemática de género. | UN | وينال هذا الدستور التقدير بوصفه واحدا من أكثر الدساتير مراعاة للفوارق بين الجنسين في القارة. |
No obstante, lo haría dentro de los parámetros establecidos por la constitución de la India, que era una de las más progresistas del mundo. | UN | بيد أنه سيتعين القيام بذلك في إطار الثوابت المحددة في الدستور الهندي الذي يعد من أكثر الدساتير تقدمية في العالم. |
En este sentido, no basta con las garantías jurídicas que ofrecen su constitución o su legislación. | UN | وفي هذا المجال فإن الضمانات القانونية التي تتيحها الدساتير والتشريعات غير كافية. |
Desde entonces, el número de constituciones nacionales que incorporan los derechos y las obligaciones ambientales se ha incrementado significativamente. | UN | ومنذ ذلك الحين، سجّل عدد الدساتير الوطنية التي تتضمن أحكاماً تتعلق بالحقوق والمسؤوليات البيئية زيادة كبيرة. |
Ninguna de las disposiciones de esas constituciones podrá ser incompatible con el presente Acuerdo constitucional. | UN | ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري. |
Eso significa que el desarrollo institucional empieza con unos fundamentos constitucionales en que se prevea la existencia de las instituciones. | UN | ومعنى هذا أن تطوير المؤسسات يبتدئ بوضع الدساتير التي تنص على إيجاد هذه المؤسسات. |
Los gobiernos pueden cambiar sus constituciones y se muestran dispuestos a hacerlo. | UN | وأضافت أن الحكومات قادرة بل وعلى استعداد لتغيير الدساتير. |
En algunas constituciones nacionales la prestación de determinados servicios públicos queda reservada exclusivamente al Estado o a entidades públicas especialmente creadas para este fin. | UN | وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن توفير خدمات عمومية معينة محفوظ للدولة حصرا أو لكيانات عمومية تنشأ خصيصا لهذا الغرض. |