Estamos dispuestos a trabajar juntos sobre un documento que se ocupe de la distribución de las competencias constitucionales entre las autoridades centrales y las autoridades de Abjasia. | UN | ونحن على استعداد للعمل معا على وضع وثيقة تتناول توزيع الاختصاصات الدستورية بين السلطات المركزية وسلطات أبخازيا. |
El Presidente acogió con beneplácito la intención de mi Representante Especial de presentar este año, para que las examinaran ambas partes, varias propuestas relacionadas con la distribución de las competencias constitucionales entre Tbilisi y Sukhumi. | UN | ورحﱠب الرئيس بعزم ممثلي الخاص على أن يقدم في وقت لاحق من هذه السنة مقترحات تتصل بتوزيع الاختصاصات الدستورية بين تبليسي وسوخومي. |
Mi Representante Especial está trabajando con instituciones universitarias para elaborar propuestas concretas aplicables a la situación de Abjasia (Georgia) en lo tocante a la distribución de las competencias constitucionales entre Tbilisi y Sukhumi. | UN | ويعكف ممثلي الخاص بالتعاون مع مؤسسات أكاديمية على وضع مقترحات محددة يمكن تطبيقها على سياق أبخازيا بجورجيا فيما يتصل بتوزيع الاختصاصات الدستورية بين تبليسي وسوخومي. |
Toda decisión de cortar el vínculo constitucional entre el Reino Unido y un Territorio debería adoptarse sobre la base de la voluntad del pueblo del Territorio expresada en forma clara y constitucional. | UN | فأي قرار لقطع الصلة الدستورية بين المملكة المتحدة وإقليم من الأقاليم ينبغي أن يتخذ بناء على رغبة واضحة لشعب الإقليم يعرب عنها بالطرق المنصوص عليها بموجب الدستور. |
“Consideramos que constituye una buena oportunidad para hacer un examen cabal de la relación constitucional entre el Reino Unido y la colonia de Montserrat. | UN | " إننا نشعر أن هذه فرصة سانحة للقيام باستعراض كامل للعلاقة الدستورية بين المملكة المتحدة ومستعمرة مونتيسيرات. |
Recientemente, según una resolución pertinente del Consejo de Seguridad y dentro del marco de las Naciones Unidas, se elaboró un documento sobre la distribución de las competencias constitucionales entre Tbilisi y Sujumi. | UN | وقد أُعِدت مؤخرا داخل إطار الأمم المتحدة ووفقا لقرار مجلس الأمن ذي الصلة وثيقة بشأن توزيع الاختصاصات الدستورية بين تبيليسي وسوخومي. |
En este sentido, concedemos una gran importancia al documento sobre el reparto de competencias constitucionales entre las autoridades centrales de Georgia y las autoridades de Abjasia (Georgia), elaborado por las Naciones Unidas y el Grupo de Amigos del Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نولي أهمية كبيرة للوثيقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات الدستورية بين السلطات المركزية لجورجيا وسلطات أبخازيا، جورجيا، التي صاغتها الأمم المتحدة وفريق أصدقاء الأمين العام. |
En 1981 se celebraron nuevas consultas constitucionales entre los Gobiernos de Anguila y el Reino Unido. | UN | 3 - وتم في عام 1981 عقد المزيد من المحادثات الدستورية بين حكومتي أنغيلا والمملكة المتحدة. |
21. Los participantes toman nota de que las consultas constitucionales entre las Islas Caimán y el Gobierno del Reino Unido se encuentran en un estado avanzado. | UN | 21 - ويحيط المشاركون علما بأن المشاورات الدستورية بين جزر كايمان وحكومة المملكة المتحدة وصلت إلى مرحلة متقدمة. |
Debemos redoblar nuestros esfuerzos para persuadir a los abjasios de que acepten el llamado documento de Boden sobre la distribución de las competencias constitucionales entre Tbilisi y Sojumi, como base para las negociaciones políticas. | UN | ويجب مضاعفة الجهود لإقناع الجانب الأبخازي بقبول ما يسمى بوثيقة بودنا، في ما يتعلق بتوزيع السلطات الدستورية بين تيبليسي وسوخومي، أساسا للمفاوضات السياسية. |
En 1981 se celebraron nuevas consultas constitucionales entre los Gobiernos de Anguila y el Reino Unido. | UN | 3 - وتم في عام 1981 عقد المزيد من المحادثات الدستورية بين حكومتي أنغيلا والمملكة المتحدة. |
Después de contar con un documento sobre la distribución de las competencias constitucionales entre Tbilisi y Sujumi, que recibió el apoyo unánime del Consejo de Seguridad, las negociaciones sobre el estatuto de Abjasia han adquirido literalmente un nuevo significado y valor. | UN | بإجماع مجلس الأمن على تأييد الورقة المتعلقة بتوزيع الصلاحيات الدستورية بين تبيليسي وسوخومي، تكون المفاوضات المتعلقة بوضع أبخازيا قد اكتسبت معنى وقيمة حقاً. |
21. Los participantes toman nota de que las consultas constitucionales entre las Islas Caimán y el Gobierno del Reino Unido se encuentran en un estado avanzado. | UN | 21 - ويحيط المشاركون علما بأن المشاورات الدستورية بين جزر كايمان وحكومة المملكة المتحدة وصلت إلى مرحلة متقدمة. |
En 1981 se celebraron nuevas consultas constitucionales entre los Gobiernos de Anguila y el Reino Unido. | UN | 3 - وتم في عام 1981 عقد المزيد من المحادثات الدستورية بين حكومتي أنغيلا والمملكة المتحدة. |
En 1981 se celebraron nuevas consultas constitucionales entre los Gobiernos de Anguila y el Reino Unido. | UN | 3 - وجرى في عام 1981 عقد المزيد من المحادثات الدستورية بين حكومتي أنغيلا والمملكة المتحدة. |
En 1981 se celebraron nuevas consultas constitucionales entre los Gobiernos de Anguila y el Reino Unido. | UN | 3 - وجرى في عام 1981 عقد المزيد من المحادثات الدستورية بين حكومتي أنغيلا والمملكة المتحدة. |
" Consideramos que la publicación del informe oficial constituye una buena oportunidad para examinar cabalmente la relación constitucional entre el Reino Unido y la colonia de Montserrat. | UN | " إننا نشعر أن هذه فرصة سانحة للقيام باستعراض كامل للعلاقة الدستورية بين المملكة المتحدة ومستعمرة مونتسيرات. |
" Consideramos que la publicación del informe oficial constituye una buena oportunidad para examinar cabalmente la relación constitucional entre el Reino Unido y la colonia de Montserrat. | UN | " إننا نشعر أن هذه فرصة سانحة للقيام باستعراض كامل للعلاقة الدستورية بين المملكة المتحدة ومستعمرة مونتسيرات. |
Esos principios jurídicos fundamentales, mantenidos con firmeza en 2005 por el más alto tribunal del Reino Unido, son vinculantes en todos los aspectos y reflejan el verdadero carácter de la relación constitucional entre Gibraltar y el Reino Unido. | UN | وتعتبر هذه المبادئ القانونية الأساسية التي حظيت بالتأييد الصارم سنة 2005 من المحكمة العليا في المملكة المتحدة، مُلزمة في كل جانب من الجوانب وتعكس الطابع الحقيقي للعلاقة الدستورية بين جبل طارق والمملكة المتحدة. |
La nueva Constitución refleja correctamente la relación constitucional entre las Islas Falkland y el Reino Unido y establece oficialmente un mayor grado de autonomía interna. | UN | ويوضح الدستور الجديد بدقة العلاقة الدستورية بين جزر فوكلاند والمملكة المتحدة، فضلا عن أنه يقيم بشكل رسمي قدرا أكبر من الحكم الذاتي الداخلي. |
En este sentido querría señalar que la Comisión no tiene jurisdicción ni facultades en Transkei. Ese hecho, sumado a la relación constitucional existente entre Sudáfrica y Transkei, hace necesario que se lleven a cabo los arreglos correspondientes por intermedio de los canales habituales del Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن اللجنة ليس لديها أي اختصاص أو صلاحيات في الترانسكي بهذه المسألة والعلاقة الدستورية بين جنوب افريقيا والترانسكي تستوجبان وضع ترتيبات ملائمة عبر القنوات الحكومية العادية. |