El artículo 45 constitucional precisa que el ejercicio de la autoridad se desarrolla dentro de los límites y con las responsabilidades que la Constitución y las leyes establecen. | UN | فالمادة ٥٤ من الدستور تنص على ضرورة ممارسة السلطة في اطار الحدود والمسؤوليات المقررة بحكم الدستور والقوانين. |
La existencia de algunas discrepancias entre la Constitución y las leyes correspondientes también ha sido denunciada. | UN | وأفيد كذلك بوجود أوجه تعارض بين الدستور والقوانين ذات الصلة. |
En la actualidad, una de las máximas prioridades es lograr que se apruebe una declaración de principios sobre sus derechos y que se tenga en cuenta en la Constitución y las leyes palestinas. | UN | ومن بين أولوياتهن اليوم العمل على اعتماد إعلان مبادئ بشأن حقوقهن وأخذها في الاعتبار في الدستور والقوانين الفلسطينية. |
La supervisión de la armonización de las leyes, los decretos y las normativas de las administraciones locales con la Constitución y la legislación incumbe al Canciller Jurídico. | UN | ويشرف المستشار القانوني على انسجام تشريعات السلطتين التشريعية والتنفيذية والحكومات المحلية مع الدستور والقوانين. |
La existencia de algunas discrepancias entre la Constitución y las leyes correspondientes también ha sido denunciada. | UN | وأفيد كذلك بوجود أوجه تعارض بين الدستور والقوانين ذات الصلة. |
Por consiguiente, en el Perú la prensa disfruta de una libertad total, garantizada, por otra parte, por la Constitución y las leyes pertinentes. | UN | كما قال إن الصحف في بيرو تتمتع بحرية تامة يضمنها الدستور والقوانين ذات الصلة. |
Todo ciudadano tiene derecho a defender ante los tribunales los derechos y libertades reconocidos en la Constitución y las leyes. | UN | ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين. |
Toda medida o práctica discriminatoria contraviene la Constitución y las leyes y está sujeta a sanción. | UN | وتتناقض أية إجراءات أو ممارسات ذات طبيعة تمييزية مع الدستور والقوانين وتستوجب المساءلة. |
Todas las organizaciones del Partido actúan dentro del ámbito de la Constitución y las leyes. | UN | وتعمل جميع منظمات الحزب في حدود الدستور والقوانين. |
En su país, la Constitución y las leyes establecían ciertas medidas especiales para fomentar el progreso social y cultural de esos grupos. | UN | وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات. |
En su país, la Constitución y las leyes establecían ciertas medidas especiales para el adelanto social y cultural de esos grupos. | UN | وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات. |
Cada nivel tiene el deber de aplicar la Constitución y las leyes y organizar la estricta ejecución de las decisiones y órdenes emitidas por los niveles superiores. | UN | ويقع على كل مستوى واجب تنفيذ الدستور والقوانين وتنظيم التنفيذ الدقيق للقرارات والأوامر الصادرة عن المستويات الأعلى. |
Existen graves discrepancias entre la Constitución y las leyes. | UN | وهناك تضاربات خطيرة بين الدستور والقوانين. |
También se encarga de otras cuestiones previstas en la Constitución y las leyes. | UN | وهو مكلف أيضا بتناول مسائل أخرى من المسائل الواردة في الدستور والقوانين. |
Estos son soberanos e independientes y sus decisiones se basan en la Constitución y las leyes pertinentes y en los acuerdos internacionales ratificados de conformidad con la Constitución. | UN | وهي قائمة بذاتها ومستقلة. وتصدر الأحكام بناء على الدستور والقوانين والاتفاقات الدولية المصدق عليها وفقاً للدستور. |
Se consideran inhumanos y son una forma de explotación contraria a la Constitución y la legislación del país. | UN | ويعتبران من الأفعال اللاإنسانية ويمثلان شكلاً من أشكال الاستغلال يتعارض مع الدستور والقوانين الكويتية. |
Las disposiciones existentes en relación con esta cuestión en la Constitución y la legislación mantienen su vigencia. | UN | ومازالت الأخكام الواردة في الدستور والقوانين سارية في هذا الصدد. |
Se subrayaba que la religión, por una parte, debía adaptarse a la sociedad local y a su desarrollo y, por otra, funcionar en el marco de la Constitución y la ley. | UN | وذكر أنه ينبغي للدين، أن يتكيف مع المجتمع المحلي وتطوره، من ناحية، وأن يمارس في إطار الدستور والقوانين من ناحية أخرى. |
Y, en tercer lugar, el ejercicio de las libertades y derechos y el cumplimiento de las obligaciones de la persona y el ciudadano deben enmarcarse dentro de la igualdad de aplicación de la Constitución y de las leyes. | UN | ثالثا، إن ممارسة حريات وحقوق وواجبلات البشر والمواطنين، ينبغي أن تتحقق من خلال تطبيق الدستور والقوانين بصورة متساوية |
Gozarán también de los demás derechos consagrados en la Constitución y en las leyes y tratados internacionales ratificados por Colombia. | UN | ويتمتع الطفل أيضا بالحقوق اﻷخرى المكفولة في الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كولومبيا. |
90. La Ley del poder judicial refrenda las disposiciones de la Constitución y de la legislación vigente relativas al derecho de la persona a la seguridad personal y a la protección del Estado contra toda forma de trato cruel o inhumano. | UN | 92- وجاء قانون السلطة القضائية معززاً لنصوص الدستور والقوانين النافذة فيما يتعلق بحق الفرد في الأمن على شخصه وحماية الدولة له من كافة أشكال التعسف والإيذاء. |
Su ampliación se ha realizado a través de disposiciones constitucionales y legales del país. | UN | ويستند التوسع في المبدأ إلى اﻷنظمة القائمة في الدستور والقوانين. |
En este sentido, se confió a la Comisión de Reforma Constitucional y Legislativa el mandato de revisar la legislación relativa a la brujería y los asesinatos relacionados con la brujería, en particular la Ley de brujería de 1971. | UN | وقد خُوّلت لجنة إصلاح الدستور والقوانين صلاحيات لاستعراض القانون المتعلق بالسحر والجرائم المتصلة به، لا سيما قانون السحر لعام 1971. |
En caso de demostrarse la caracterización racial, la División ayuda al órgano de que se trate a revisar su estrategia, sus procedimientos y la capacitación que imparte a fin de adaptarlos a la Constitución y a las leyes federales. | UN | وفي الحالة التي يثبت فيها حدوث تنميط عنصري، تقوم الشعبة بمساعدة الجهاز المعني بإعادة النظر في استراتيجيته، وإجراءاته والتدريب الذي يقدمه بحيث تتماشى مع الدستور والقوانين الفيدرالية. |