"الدعاوى المدنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los procedimientos civiles
        
    • las acciones civiles
        
    • los procesos civiles
        
    • procedimiento civil
        
    • las causas civiles
        
    • asuntos civiles
        
    • las demandas civiles
        
    • acción civil
        
    • las actuaciones civiles
        
    • los juicios civiles
        
    • casos civiles
        
    • litigios civiles
        
    • de acciones civiles
        
    • vía civil
        
    • proceso civil
        
    Se encarga, entre otras cosas, de representar al Estado en todos los procedimientos civiles. UN ومن مسؤوليات النائب العام تمثيل الحكومة في جميع الدعاوى المدنية.
    Normalmente los procedimientos civiles se instituyen mediante citación judicial, petición o notificación de moción. UN وتقام الدعاوى المدنية عادة بموجب أمر احضار أو عريضة أو اخطار بإقامة الدعوى.
    De la misma manera, no podrá invocarse en las acciones civiles, administrativas o disciplinarias entabladas por las víctimas. UN كما لا يجوز أن يسري على الدعاوى المدنية أو اﻹدارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا.
    Puesto que los litigios de carácter mercantil suelen ser muy complejos, en 2002 aumentó el tiempo medio de duración de los procesos civiles. UN وبالنظر إلى التعقد الذي تتسم به الدعاوى التجارية عادةً، فقد ازداد في عام 2002 متوسط طول فترة إجراءات الدعاوى المدنية.
    En 1994 se introdujeron también algunas modificaciones en los Códigos de Procedimiento Penal y procedimiento civil relativas a las condiciones de apelación de los fallos civiles y penales ante el Tribunal Supremo. UN وفي عام ٤٩٩١ أجريت بعض التعديلات على قانون الاجراءات الجنائية وقانون الاجراءات المدنية التي تخص اﻷحوال التي يمكن في ظلها استئناف الدعاوى المدنية والجنائية أمام المحكمة العليا.
    Las estructuras actuales no son suficientes para resolver adecuadamente y en un plazo razonable las causas civiles y penales contra personas acusadas de genocidio. UN فالهياكل الموجودة ليست مجهزة بما يكفي كي تعالج، في حدود وقت معقول، الدعاوى المدنية والجنائية ضد اﻷشخاص المتهمين باﻹبادة الجماعية.
    Se encarga asimismo de todos los asuntos civiles y sociales presentados al tribunal por particulares. UN كما تولى الحكم في جميع الدعاوى المدنية والاجتماعية المرفوعة أمام المحكمة من جانب اﻷفراد.
    El Abogado del Gobierno, que cuenta la asistencia de abogados del Gobierno adicionales y auxiliares, representa al Estado en los juzgados civiles subordinados de los distritos y se ocupan de las demandas civiles. UN ويتولى محامي الدولة، الذي يعاونه محامون آخرون مساعدون، تمثيل الدولة في المحاكم المدنية الفرعية في المناطق، ويباشر إجراءات الدعاوى المدنية.
    En el presente caso, el hecho de que la acción civil contra los miembros de la Policía de Victoria prosperara demuestra que estos son responsables de sus actos y omisiones. UN وفي هذه القضية، يكشف نجاح الدعاوى المدنية المرفوعة ضد أفراد الشرطة أن الأفراد يظلون مسؤولين عن أفعالهم وأوجه تقصيرهم.
    Se encarga, entre otras cosas, de representar al Estado en todos los procedimientos civiles en que sea Parte. UN وهو يكلَّف بجملة أمور من بينها تمثيل الدولة في كافة الدعاوى المدنية التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    La Asociación ha manifestado preocupación además por la intromisión en la vida privada de las personas con discapacidad mental en los procedimientos civiles. UN وأعربت الرابطة عن قلقها أيضا إزاء التدخل في خصوصية الأشخاص المعوقين عقليا أثناء الدعاوى المدنية.
    El derecho consuetudinario también se aplica en los procedimientos civiles y penales ante todos los tribunales, excepto si es incompatible con la Constitución o con alguna ley. UN كما يتم تطبيق القانون العرفي في الدعاوى المدنية والجنائية في جميع المحاكم إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو القوانين.
    De la misma manera, no podrá invocarse en las acciones civiles, administrativas o disciplinarias entabladas por las víctimas. UN كما لا يجوز أن يسري على الدعاوى المدنية أو اﻹدارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا.
    Además, los Países Bajos se preguntan en qué medida los proyectos de artículos se aplicarán a las acciones civiles ejercidas en el marco de un proceso penal. UN وفضلا عن ذلك تتساءل هولندا إلى أي حد ستطبق مشاريع المواد على الدعاوى المدنية القائمة في إطار دعوى جنائية.
    Esta reclamación puede presentarse de conformidad con el procedimiento relativo a las acciones civiles. UN ويمكن تقديم هذه المطالبة وفقاً للإجراء الخاص برفع الدعاوى المدنية.
    Según otra opinión, los procesos penales eran totalmente distintos de los procesos civiles, por lo cual las opiniones separadas o disidentes socavarían la credibilidad y la autoridad de la corte. UN وقال البعض برأي آخر، مفاده أن اﻹجراءات الجنائية مختلفة كل الاختلاف عن إجراءات الدعاوى المدنية وأن اﻵراء المخالفة أو المنفصلة قد تقوض مصداقية المحكمة وسلطتها.
    56. Podrá expedirse una orden de protección mientras esté pendiente un procedimiento civil por divorcio, separación judicial o indemnización. UN ٦٥- لا تحول الدعاوى المدنية المتعلقة بالطلاق أو بالانفصال القضائي أو بالتعويض دون صدور أوامر الحماية.
    El Tribunal Federal de Distrito es competente en las causas civiles, penales y federales. UN وللمحكمة المحلية الاتحادية ولاية النظر في الدعاوى المدنية والجنائية والاتحادية.
    Así pues, la ley relativa a la ejecución legal de las decisiones en los asuntos civiles no es de aplicación en el caso presente. UN وهكذا فإن القانون الخاص بالإنفاذ القانوني للقرارات في الدعاوى المدنية غير ذي صلة في هذه الدعوى.
    41. Los tribunales de magistrados de Seychelles son los tribunales de primera instancia para las demandas civiles de menor cuantía y las causas penales de menor gravedad. UN 41- أما محاكم الصلح في سيشيل فهي المحاكم التي تُجري المحاكمات في الدعاوى المدنية التي تتناول مبالغ مالية أقل وتهماً جنائية أقل خطورة.
    En el presente caso, el hecho de que la acción civil contra los miembros de la Policía de Victoria prosperara demuestra que estos son responsables de sus actos y omisiones. UN وفي هذه القضية، يكشف نجاح الدعاوى المدنية المرفوعة ضد أفراد الشرطة أن الأفراد يظلون مسؤولين عن أفعالهم وأوجه تقصيرهم.
    Asunto: Representación efectiva en las actuaciones civiles UN الموضوع: التمثيل الفعال في الدعاوى المدنية
    Los tribunales de magistrados entienden y dictan sentencia en los juicios civiles, cuando la cantidad reclamada o la indemnización conexa no sobrepasen 10.000 rupias. UN وتنظر محكمة الصلح وتبت في الدعاوى المدنية التي لا تتجاوز فيها المبالغ المطالب بها عشرة الآف روبية.
    casos civiles atendidos por Unidad Jurídica 2006 UN الدعاوى المدنية التي نظرتها الوحدة القانونية في عام 2006
    Auxiliar en litigios civiles y encargada de la acusación en juicios rápidos por delitos menores UN ساعدت في الدعاوى المدنية وقاضت مرتكبي جرائم الإدانة الجزئية
    Incluso en el caso de acciones civiles, el demandado puede impugnar la constitucionalidad de la ley en que se base el litigio. UN ويمكن حتى في الدعاوى المدنية أن يقدم المتهم طعناً دستورياً في القانون الذي يشكل أساس القضية.
    La ley permite a la víctima demostrar, por vía civil, actos discriminatorios mediante un mecanismo de adaptación de la carga de la prueba derogatorio al derecho común. UN ويسمح القانون للضحية في الدعاوى المدنية بأن تقيم الدليل على السلوك التمييزي بتكييف لعبء الإثبات على نحو يشكل استثناء من مبادئ القانون العام.
    De lo contrario, se instruye a la parte perjudicada que busque satisfacción mediante un proceso civil. UN وإذا كانت غير ذلك، يوعَز إلى الطرف المتضرر بالتماس ترضية في الدعاوى المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus