Se encarga, entre otras cosas, de representar al Estado en todos los procedimientos civiles. | UN | ومن مسؤوليات النائب العام تمثيل الحكومة في جميع الدعاوى المدنية. |
Normalmente los procedimientos civiles se instituyen mediante citación judicial, petición o notificación de moción. | UN | وتقام الدعاوى المدنية عادة بموجب أمر احضار أو عريضة أو اخطار بإقامة الدعوى. |
De la misma manera, no podrá invocarse en las acciones civiles, administrativas o disciplinarias entabladas por las víctimas. | UN | كما لا يجوز أن يسري على الدعاوى المدنية أو اﻹدارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا. |
Puesto que los litigios de carácter mercantil suelen ser muy complejos, en 2002 aumentó el tiempo medio de duración de los procesos civiles. | UN | وبالنظر إلى التعقد الذي تتسم به الدعاوى التجارية عادةً، فقد ازداد في عام 2002 متوسط طول فترة إجراءات الدعاوى المدنية. |
En 1994 se introdujeron también algunas modificaciones en los Códigos de Procedimiento Penal y procedimiento civil relativas a las condiciones de apelación de los fallos civiles y penales ante el Tribunal Supremo. | UN | وفي عام ٤٩٩١ أجريت بعض التعديلات على قانون الاجراءات الجنائية وقانون الاجراءات المدنية التي تخص اﻷحوال التي يمكن في ظلها استئناف الدعاوى المدنية والجنائية أمام المحكمة العليا. |
Las estructuras actuales no son suficientes para resolver adecuadamente y en un plazo razonable las causas civiles y penales contra personas acusadas de genocidio. | UN | فالهياكل الموجودة ليست مجهزة بما يكفي كي تعالج، في حدود وقت معقول، الدعاوى المدنية والجنائية ضد اﻷشخاص المتهمين باﻹبادة الجماعية. |
Se encarga asimismo de todos los asuntos civiles y sociales presentados al tribunal por particulares. | UN | كما تولى الحكم في جميع الدعاوى المدنية والاجتماعية المرفوعة أمام المحكمة من جانب اﻷفراد. |
El Abogado del Gobierno, que cuenta la asistencia de abogados del Gobierno adicionales y auxiliares, representa al Estado en los juzgados civiles subordinados de los distritos y se ocupan de las demandas civiles. | UN | ويتولى محامي الدولة، الذي يعاونه محامون آخرون مساعدون، تمثيل الدولة في المحاكم المدنية الفرعية في المناطق، ويباشر إجراءات الدعاوى المدنية. |
En el presente caso, el hecho de que la acción civil contra los miembros de la Policía de Victoria prosperara demuestra que estos son responsables de sus actos y omisiones. | UN | وفي هذه القضية، يكشف نجاح الدعاوى المدنية المرفوعة ضد أفراد الشرطة أن الأفراد يظلون مسؤولين عن أفعالهم وأوجه تقصيرهم. |
Se encarga, entre otras cosas, de representar al Estado en todos los procedimientos civiles en que sea Parte. | UN | وهو يكلَّف بجملة أمور من بينها تمثيل الدولة في كافة الدعاوى المدنية التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
La Asociación ha manifestado preocupación además por la intromisión en la vida privada de las personas con discapacidad mental en los procedimientos civiles. | UN | وأعربت الرابطة عن قلقها أيضا إزاء التدخل في خصوصية الأشخاص المعوقين عقليا أثناء الدعاوى المدنية. |
El derecho consuetudinario también se aplica en los procedimientos civiles y penales ante todos los tribunales, excepto si es incompatible con la Constitución o con alguna ley. | UN | كما يتم تطبيق القانون العرفي في الدعاوى المدنية والجنائية في جميع المحاكم إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو القوانين. |
De la misma manera, no podrá invocarse en las acciones civiles, administrativas o disciplinarias entabladas por las víctimas. | UN | كما لا يجوز أن يسري على الدعاوى المدنية أو اﻹدارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا. |
Además, los Países Bajos se preguntan en qué medida los proyectos de artículos se aplicarán a las acciones civiles ejercidas en el marco de un proceso penal. | UN | وفضلا عن ذلك تتساءل هولندا إلى أي حد ستطبق مشاريع المواد على الدعاوى المدنية القائمة في إطار دعوى جنائية. |
Esta reclamación puede presentarse de conformidad con el procedimiento relativo a las acciones civiles. | UN | ويمكن تقديم هذه المطالبة وفقاً للإجراء الخاص برفع الدعاوى المدنية. |
Según otra opinión, los procesos penales eran totalmente distintos de los procesos civiles, por lo cual las opiniones separadas o disidentes socavarían la credibilidad y la autoridad de la corte. | UN | وقال البعض برأي آخر، مفاده أن اﻹجراءات الجنائية مختلفة كل الاختلاف عن إجراءات الدعاوى المدنية وأن اﻵراء المخالفة أو المنفصلة قد تقوض مصداقية المحكمة وسلطتها. |
56. Podrá expedirse una orden de protección mientras esté pendiente un procedimiento civil por divorcio, separación judicial o indemnización. | UN | ٦٥- لا تحول الدعاوى المدنية المتعلقة بالطلاق أو بالانفصال القضائي أو بالتعويض دون صدور أوامر الحماية. |
El Tribunal Federal de Distrito es competente en las causas civiles, penales y federales. | UN | وللمحكمة المحلية الاتحادية ولاية النظر في الدعاوى المدنية والجنائية والاتحادية. |
Así pues, la ley relativa a la ejecución legal de las decisiones en los asuntos civiles no es de aplicación en el caso presente. | UN | وهكذا فإن القانون الخاص بالإنفاذ القانوني للقرارات في الدعاوى المدنية غير ذي صلة في هذه الدعوى. |
41. Los tribunales de magistrados de Seychelles son los tribunales de primera instancia para las demandas civiles de menor cuantía y las causas penales de menor gravedad. | UN | 41- أما محاكم الصلح في سيشيل فهي المحاكم التي تُجري المحاكمات في الدعاوى المدنية التي تتناول مبالغ مالية أقل وتهماً جنائية أقل خطورة. |
En el presente caso, el hecho de que la acción civil contra los miembros de la Policía de Victoria prosperara demuestra que estos son responsables de sus actos y omisiones. | UN | وفي هذه القضية، يكشف نجاح الدعاوى المدنية المرفوعة ضد أفراد الشرطة أن الأفراد يظلون مسؤولين عن أفعالهم وأوجه تقصيرهم. |
Asunto: Representación efectiva en las actuaciones civiles | UN | الموضوع: التمثيل الفعال في الدعاوى المدنية |
Los tribunales de magistrados entienden y dictan sentencia en los juicios civiles, cuando la cantidad reclamada o la indemnización conexa no sobrepasen 10.000 rupias. | UN | وتنظر محكمة الصلح وتبت في الدعاوى المدنية التي لا تتجاوز فيها المبالغ المطالب بها عشرة الآف روبية. |
casos civiles atendidos por Unidad Jurídica 2006 | UN | الدعاوى المدنية التي نظرتها الوحدة القانونية في عام 2006 |
Auxiliar en litigios civiles y encargada de la acusación en juicios rápidos por delitos menores | UN | ساعدت في الدعاوى المدنية وقاضت مرتكبي جرائم الإدانة الجزئية |
Incluso en el caso de acciones civiles, el demandado puede impugnar la constitucionalidad de la ley en que se base el litigio. | UN | ويمكن حتى في الدعاوى المدنية أن يقدم المتهم طعناً دستورياً في القانون الذي يشكل أساس القضية. |
La ley permite a la víctima demostrar, por vía civil, actos discriminatorios mediante un mecanismo de adaptación de la carga de la prueba derogatorio al derecho común. | UN | ويسمح القانون للضحية في الدعاوى المدنية بأن تقيم الدليل على السلوك التمييزي بتكييف لعبء الإثبات على نحو يشكل استثناء من مبادئ القانون العام. |
De lo contrario, se instruye a la parte perjudicada que busque satisfacción mediante un proceso civil. | UN | وإذا كانت غير ذلك، يوعَز إلى الطرف المتضرر بالتماس ترضية في الدعاوى المدنية. |