También hay muchas crisis prolongadas, pero que a menudo se pasan por alto, a las que hay que seguir aportando apoyo humanitario internacional. | UN | كما أن هناك العديد من الأزمات الطويلة الأمد، ولكنها متجاهلة في أغلب الأحيان، التي لا تزال تتطلب الدعم الإنساني الدولي. |
La UNFICYP sigue prestando apoyo humanitario al Sr. Tekoĝul facilitando la visita de familiares, amigos y médicos. | UN | وتواصل القوة تقديم الدعم الإنساني إلى السيد تكوغول بتيسير زيارات الأهل والأصدقاء والأطباء له. |
El Consejo también aprovechó la oportunidad para interesarse por las iniciativas del Gobierno al respecto y para instar a la comunidad internacional a que prestara apoyo humanitario al pueblo de Angola. | UN | ووفر ذلك أيضا الفرصة أمام المجلس لتلقي معلومات عن المبادرات التي تقوم بها الحكومة في هذا الصدد وحث المجتمع الدولي على توفير الدعم الإنساني لمواطني أنغولا. |
Se debe brindar, organizar y facilitar toda la ayuda humanitaria necesaria. | UN | ولا بد من توفير كل الدعم الإنساني اللازم وتنظيمه وتيسيره. |
En último término, este enfoque es el instrumento más útil para proporcionar apoyo humanitario y en pro del desarrollo. | UN | وهذا النهج هو أنجح الوسائل في النهاية لتقديم الدعم الإنساني والإنمائي. |
Si bien se han registrado avances significativos hacia la recuperación de Liberia, algunas zonas remotas y grupos vulnerables todavía tienen una necesidad urgente de apoyo humanitario. | UN | ورغم إحراز تقدم ملموس في سبيل الإنعاش في ليبريا، فما زالت بعض المناطق النائية والفئات المستضعفة في حاجة ماسة إلى الدعم الإنساني. |
Respaldamos el programa de reforma de la Organización y los esfuerzos realizados para fortalecer el sistema de apoyo humanitario. | UN | وندعم جدول أعمال المنظمة للإصلاح والجهود المبذولة لتعزيز نظام الدعم الإنساني. |
Las Naciones Unidas y sus asociados estiman que hacen falta otros 30 millones de dólares para proporcionar apoyo humanitario a las poblaciones afectadas por la sequía. | UN | وتشير تقديرات الأمم المتحدة وشركائها إلى أنه يلزم 30 مليون دولار إضافي لتوفير الدعم الإنساني للسكان المتضررين بالجفاف. |
Como se señala en la resolución, hay problemas persistentes para proporcionar y entregar apoyo humanitario que salva vidas. | UN | وكما يذكر القرار، هناك تحديات مستمرة تواجه تقديم وإيصال الدعم الإنساني المنقذ للحياة. |
138. El Ecuador brinda apoyo humanitario a Haití en labores de reconstrucción luego del terremoto que vivió este país en el año 2010. | UN | 138- وتقدم إكوادور الدعم الإنساني إلى هايتي في مجال أعمال التعمير بعد الزلزال الذي ضرب هذا البلد في عام 2010. |
Expresando preocupación por la crisis humanitaria que se vive en Somalia y sus efectos sobre el pueblo somalí, condenando todo uso indebido de la asistencia humanitaria, subrayando la importancia del apoyo humanitario internacional, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء الأزمة الإنسانية المستمرة في الصومال وأثرها على شعب الصومال، وإذ يدين أي إساءة استخدام للمساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد على أهمية الدعم الإنساني الدولي، |
Expresando preocupación por la crisis humanitaria que se vive en Somalia y sus efectos sobre el pueblo somalí, condenando todo uso indebido de la asistencia humanitaria, subrayando la importancia del apoyo humanitario internacional, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء الأزمة الإنسانية المستمرة في الصومال وأثرها على شعب الصومال، وإذ يدين أي إساءة استخدام للمساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد على أهمية الدعم الإنساني الدولي، |
Gracias a un programa se ha podido prestar apoyo humanitario a los rehenes de piratas. | UN | وقد أسهم برنامج لدعم الرهائن في توفير الدعم الإنساني لرهائن القراصنة. |
También en este caso, la falta de recursos limita la capacidad de la Comisión de ayuda humanitaria para coordinar la prestación del apoyo humanitario necesario. | UN | ومرة أخرى، فإن نقص الموارد يحد من قدرة مفوضية العون الإنساني على إيصال الدعم الإنساني اللازم. |
El término " protección social " suele interpretarse mal y son ocho, al menos, las oficinas en los países que han informado sobre los progresos en materia de preparación para casos de desastre o apoyo humanitario. | UN | 212- ويُساء فهم عبارة " الحماية الاجتماعية " على نطاق واسع، إذ أبلغ ما لا يقل عن 8 مكاتب قطرية عن إحراز تقدم في مجال التأهب للكوارث أو الدعم الإنساني. |
Sin embargo, un mayor número de Estados donantes ha decidido responder con activos militares a las solicitudes internacionales de apoyo humanitario en situaciones complejas de emergencia, como en Timor Oriental y en Kosovo. | UN | غير أنه زاد عدد الدول المانحة التي قررت توفير الإمكانات العسكرية استجابة للطلبات الدولية على الدعم الإنساني في حالات الطوارئ المعقدة، كما كان عليه الحال في تيمور الشرقية وكوسوفو. |
El marco operacional de las Naciones Unidas para la respuesta rápida en casos de problemas de minas y municiones sin estallar en emergencias es un ejemplo de mecanismo ya existente que permite el despliegue rápido de bienes adecuados para ayudar en la prestación de apoyo humanitario. | UN | وإطار الأمم المتحدة لعمليات الرد السريع على مشاكل الألغام والذخيرة غير المتفجرة في حالات الطوارئ مثال للآليات القائمة التي تسمح بنشر الخبراء والمعدات للمساعدة على إيصال الدعم الإنساني. |
Este enfoque es, en último término, el instrumento más útil para prestar ayuda humanitaria y apoyo al desarrollo. | UN | ويعد هذا النهج في نهاية المطاف أنجع سبيل لتوفير الدعم الإنساني والإنمائي. |
La Oficina también presta ayuda humanitaria inmediata a las víctimas y las familias de las víctimas de violaciones de los derechos humanos como son las ejecuciones extrajudiciales. | UN | ويقدم أيضاً مكتب المستشار الرئاسي الدعم الإنساني الفوري لضحايا أشكال انتهاكات حقوق الإنسان، من قبيل الإعدام خارج إطار |
El Estado de Qatar es uno de los principales países que aportan asistencia y apoyo humanitarios, tanto financiero como en especie, para responder a desastres en todo el mundo, especialmente aquellos que afectan a países en desarrollo. | UN | إن دولة قطر في طليعة الدول التي تسهم في تقديم الدعم الإنساني المادي والعيني استجابة للكوارث في جميع أنحاء العالم، لا سيما تلك التي تلم بالدول النامية. |
Apoyo a la oficina del equipo de apoyo a las actividades humanitarias del Coordinador de asuntos humanitarios - Zimbabwe | UN | دعم فريق الدعم الإنساني التابع لمكتب منسق الشؤون الإنسانية في زمبابوي |