Esperaba que se prestase apoyo externo apropiado para acelerar el transporte en tránsito y el desarrollo económico de la región. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتوفر الدعم الخارجي المناسب لتعجيل تنمية النقل العابر والتنمية الاقتصادية في المنطقة. |
Si bien la responsabilidad de aplicar el Plan Estratégico de Bali recae en última instancia en los gobiernos nacionales, es menester procurar apoyo externo. | UN | ورغم أن المسؤولية عن تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية تقع في نهاية الأمر على عاتق الحكومات الوطنية، فإن الدعم الخارجي مطلوب. |
Por esa razón, la aplicación de la estrategia depende fundamentalmente del apoyo externo. | UN | ولذلك فإن تنفيذ الاستراتيجية يعتمد إلى حد بعيد على الدعم الخارجي. |
Es evidente que se necesita apoyo exterior para llevar a término las reformas, sobre todo en los países que han demostrado su voluntad de transformación. | UN | وقال إن من الواضح أن الدعم الخارجي للاصلاح أمر ضروري ولا سيما للبلدان التي أثبتت التزامها بالتغيير. |
Los retrasos en la financiación por parte del Gobierno de Unidad Nacional y la insuficiencia de la ayuda externa también han contribuido a la falta de avances en los preparativos. | UN | وساهم أيضا التأخير في التمويل من جانب حكومة الوحدة الوطنية وعدم كفاية الدعم الخارجي في عدم إحراز أي تقدم. |
:: Se necesita más apoyo externo a largo plazo para fortalecer los sistemas tributarios nacionales y aumentar los ingresos fiscales. | UN | المزيد من الدعم الخارجي في الأجل الطويل ضروري لتعزيز أنظمة الضرائب الوطنية وجمع الإيرادات من الضرائب المقررة. |
Sin embargo, sigue habiendo dificultades considerables, y el mantenimiento de la paz en África seguirá necesitando el apoyo externo en el futuro previsible. | UN | إلا أنه لا تزال هناك صعوبات هائلة قائمة، وسيظل حفظ السلام في أفريقيا بحاجة إلى الدعم الخارجي في المستقبل المنظور. |
Hemos reconocido que existen medidas internas que debemos tomar nosotros mismos y estamos intentando activamente fortalecer nuestra base industrial y agrícola, pero seguimos dependiendo del apoyo externo para financiar los programas que nos ayuden a alcanzar nuestros objetivos. | UN | وإننا نسلم بأن هناك تدابير داخلية لا بد أن نتخذها بأنفسنا. ونحن جادون في العمل على تقوية قاعدتنا الصناعية والزراعية، ولكننا لا نزال نعتمد على الدعم الخارجي لتمويل البرامج اللازمة لتحقيق أهدافنا. |
Con ese objeto se ha establecido el Consejo de Colaboración de los organismos de apoyo externo y se ha elaborado un informe de evaluación de los logros del Decenio. | UN | وقد أنشئ مجلس التعاون لوكالات الدعم الخارجي لهذا الغرض، كما أعد تقرير تقييمي عن منجزات العقد. |
Instar a los gobiernos a que coordinen las actividades de los organismos de apoyo externo en sus países y animar a éstos a que coordinen sus programas y actividades; | UN | حث الحكومات على تنسيق أنشطة وكالات الدعم الخارجي في بلدانها، وتشجيع الوكالات ذاتها على تنسيق جداول أعمالها؛ |
El apoyo externo puede proceder de diversas instituciones. | UN | ويمكن أن يأتي الدعم الخارجي من مجموعة متنوعة من الوكالات. |
Así pues, se han determinado una serie de medidas de apoyo externo para respaldar las actividades nacionales. | UN | وقد جرى الاتفاق على مجموعة من تدابير الدعم الخارجي لتكملة الجهود الوطنية. |
En párrafos anteriores se han señalado las esferas prioritarias en las que los donantes deberán prestar apoyo externo a los programas del sistema de las Naciones Unidas en el Líbano. | UN | وقد ذكرت أعلاه مجالات اﻷولوية التي تستحق الدعم الخارجي المقدم من المانحين الى برامج منظومة اﻷمم المتحدة في لبنان. |
Las operaciones de los poderes públicos siguen dependiendo en un grado considerable del apoyo externo. | UN | وما زالت العمليات الحكومية تعتمد اعتماداً كبيراً على الدعم الخارجي. |
Es preciso también elaborar nuevas formas de asistencia directa, pero las Naciones Unidas siguen firmemente comprometidas a prestar asistencia a los Estados Miembros hasta que ya no haga falta el apoyo externo. | UN | كما تدعو الحاجة إلى استحداث أشكال جديدة من المساعدة المباشرة، وإن كانت اﻷمم المتحدة لا تزال ملتزمة بمساعدة الدول اﻷعضاء إلى أن يصبح الدعم الخارجي غير لازم. |
Debido a nuestros esfuerzos por garantizarla, reconocemos el valor que representa el apoyo externo a la democracia. | UN | ومــن خــلال جهودنــا لضمــان تحقيق الديمقراطية، فإننا نسلﱢم بقيمة الدعم الخارجي لها. |
La oferta iba dirigida a satisfacer las expectativas de la comunidad internacional, pero el programa debe contar con apoyo externo si se quiere ejecutarlo plenamente. | UN | وجاء هذا العرض استجابة لتوقعات المجتمع الدولي. غير أن البرنامج يحتاج إلى الدعم الخارجي إذا أريد له أن ينفذ بالكامل. |
En la UNCTAD se están buscando soluciones a estos problemas, pero quizá resultaría más realista que el Programa TRAINMAR recibiera varias formas de apoyo exterior. | UN | وتلتمس الحلول في اطار اﻷونكتاد، غير أن شتى أنواع الدعم الخارجي قد تكون أكثر واقعية. |
El apoyo exterior ha contribuido a incrementar el acceso a la educación básica. | UN | وقد ساهم الدعم الخارجي المقدم في توسيع فرص الحصول على التعليم الأساسي. |
El porcentaje para salud del presupuesto del presente ejercicio es del 15%, y del 17% si se incluye la ayuda externa. | UN | وبلغت ميزانية الصحة هذا العام 15 في المائة من الميزانية الوطنية و17 في المائة بحساب الدعم الخارجي. |
La mencionada ayuda exterior ha aligerado considerablemente la carga financiera que al Estado le representa la educación. | UN | وقد كان الدعم الخارجي يخفف عن كاهل الدولة الشيء الكبير في مجال تمويل العملية التعليمية. |
Varios organismos de apoyo externos proporcionaron asistencia en la aplicación de este Programa. | UN | وقدم العديد من وكالات الدعم الخارجي المساعدة في تنفيذ البرنامج. |
Necesita poder ayudar a promover la capacidad de los gobiernos, asegurando además que la asistencia externa llegue a sus destinatarios. | UN | ويتعين عليه أن يساعد على بناء القدرات الحكومية مع كفالة وصول الدعم الخارجي إلى المستفيدين. |
Esto puede indicar que el Equipo de implantación de las IPSAS ha sido menor que lo deseado, y por tanto puede ser necesario un número considerable de personal externo de corta duración. | UN | وقد يكون في هذا إشارة إلى أن الفريق المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أصغر مما هو منشود، ومن ثم ربما كان مطلوبا تقديم كم ضخم من الدعم الخارجي القصير الأجل. |
Por eso es muy inquietante la propuesta del Gobierno destinada a evitar que los medios de comunicación en Serbia obtengan apoyo extranjero. | UN | ولذلك فإن اقتراح الحكومة بمنع الدعم الخارجي الى وسائل الاعلام في صربيا يثير انزعاجا خاصا. |
Es preciso prestar mayor atención a la generación de recursos financieros por fuentes nacionales, incluida, cuando corresponda, la participación del sector privado y de organismos externos de apoyo. | UN | ويتعين ايلاء مزيد من الاهتمام لتوليد موارد مالية من مصادر وطنية، ويشمل ذلك، حسب الاقتضاء، اشراك القطاع الخاص ووكالات الدعم الخارجي. |
No obstante, también cabe reconocer que el programa de la UNOPS está creando una capacidad regional que se prevé sea sostenible con un mínimo apoyo del exterior. | UN | غير أنه ينبغي التسليم أيضا بأن برنامج مكتب خدمات المشاريع يبني قدرة إقليمية يقصد بها أن تكون مستدامة بأدنى حد من الدعم الخارجي. |