"الدعم الذي تقدمه اليونيسيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo del UNICEF a
        
    • apoyo prestado por el UNICEF
        
    • apoyo del UNICEF al
        
    • labor del UNICEF
        
    • apoyo que presta el UNICEF
        
    • apoyo que prestaba el UNICEF
        
    • del apoyo del UNICEF
        
    Una de las secciones de ese informe incluirá, como un tema principal, el apoyo del UNICEF a la aplicación del programa de acción de la Conferencia. UN وأن يغطي أحد فروع ذلك التقرير. كموضوع رئيسي من مواضيعه، الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    El apoyo del UNICEF a las actividades relacionadas con los helmintos se centrará en los países del África al sur del Sáhara y Asia meridional. UN وسوف يركز الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في مجال الدود المعوي على بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    También subrayó que se estaban evaluando los beneficios del apoyo del UNICEF a varios proyectos, así como las limitaciones, las experiencias adquiridas y las futuras medidas. UN وسلط الضوء أيضا على مواطن القوة في الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لشتى المشاريع الجاري تقييمها، فضلا عن المعوقات والدروس المستفادة والإجراءات المستقبلية.
    En cuanto a la proporción del apoyo prestado por el UNICEF en situaciones de emergencia, la cifra, que en 1993 alcanzó el 28% de todos los recursos, se había reducido ligeramente en 1994. UN وفيما يتعلق بنسبة الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للحالات الطارئة، فإنه مع أن ٨٢ في المائة من الموارد الكلية قد خصصت للحالات الطارئة في عام ٣٩٩١ إلا أن هذه النسبة قد نقصت بعض الشيء، في عام ٤٩٩١.
    En 2007 también se amplió el apoyo del UNICEF al suministro de terapia antirretroviral a niños y mujeres. UN كما اتسع في عام 2007 نطاق الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لتوفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية للأطفال والنساء.
    Asimismo, señalaron que la participación del UNICEF en la mejora de las condiciones de vida de los numerosos niños que vivían en instituciones monásticas merecía un sólido apoyo, y elogiaron la labor del UNICEF para promover la igualdad entre los géneros y la participación de las mujeres y los jóvenes en los procesos de toma de decisiones. UN وأضاف أن مشاركة اليونيسيف في تحسين الظروف المعيشية لكثير من الأطفال العائشين في مؤسسات تابعة للأديرة تستحق أن تلقى دعماً قوياً، وأثنى على الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لكفالة المساواة بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة والشباب في عمليات اتخاذ القرار.
    Sin embargo, la mayor parte del apoyo que presta el UNICEF actualmente trasciende ese criterio mínimo y combina varias medidas interrelacionadas. UN وأغلب الدعم الذي تقدمه اليونيسيف يتجه حاليا إلى ما هو أكثر من هذا النهج الأدنى بحيث يجمع بين العديد من التدابير المترابطة.
    Añadió que se estaba trazando una estrategia de comunicación urgente bajo la dirección de la División de Comunicaciones y que esa estrategia también potenciaría el apoyo que prestaba el UNICEF a los comités nacionales. UN وقالت إنه يجري حاليا وضع استراتيجية للاتصالات في حالات الطوارئ تحت قيادة شعبة الاتصالات وأن هذه الاستراتيجية ستعزز أيضا الدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلى اللجان الوطنية.
    Pero el apoyo del UNICEF a la presentación de informes nacionales sobre los dos Protocolos Facultativos de la Convención todavía no es tan sistemático. UN إلا أن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لعملية إعداد التقارير الوطنية بشأن البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية لم يكتسب بعد طابعا منهجياً.
    El apoyo del UNICEF a las redes de protección de la infancia continuó con el establecimiento de tres redes adicionales en la Ribera Occidental. UN وتواصل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لشبكات حماية الطفل بإنشاء ثلاث شبكات إضافية في الضفة الغربية.
    En el documento E/ICEF/1995/7 figura un informe sobre los progresos realizados en relación con el apoyo del UNICEF a ese programa. UN ويرد في الوثيقة E/ICEF/1995/7 تقرير مرحلي عن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف الى هذا البرنامج.
    El apoyo del UNICEF a las actividades de evaluación nacionales se sustenta en el nivel nacional, donde la oficina del UNICEF en el país planifica, ejecuta y vigila las actividades de cooperación con el gobierno y les da seguimiento. UN وإن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لأنشطة التقييم الوطنية يتركز على الصعيد القطري، حيث يقوم المكتب القطري لليونيسيف بالتخطيط لأنشطة التعاون مع الحكومات وتنفيذها ورصدها ومتابعتها.
    El apoyo del UNICEF a la capacitación antes del empleo se limitará a capacitar al personal de los servicios de salud periféricos y comunitarios, mediante disposiciones de programación conjunta con otros organismos donantes y de cooperación. UN وسينحصر الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للتدريب السابق للخدمة في القيام بتدريب الأخصائيين الصحيين المساعدين والمجتمعيين من خلال ترتيبات برنامجية مشتركة مع وكالات مانحة ووكالات تعاون أخرى.
    Entre las medidas de apoyo del UNICEF a los planes sectoriales nacionales se pueden citar la promoción de criterios de planificación basados en los derechos humanos que tengan en cuenta información sobre el género y otras disparidades, y la coordinación de las propuestas de financiación. UN ويشمل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للخطط القطاعية الوطنية الدعوة لمعايير تخطيط تقوم على حقوق الإنسان وتستند إلى معلومات عن التفاوتات الجنسانية وغيرها، وتنسيق مقترحات التمويل.
    Una delegación dijo que las notas relativas a los países no demostraban suficientemente la prioridad asignada por el UNICEF a África y solicitó que se aclarara el apoyo prestado por el UNICEF a la Iniciativa de Bamako, en el plano regional y en la sede. UN وذكر أحد الوفود أن المذكرات القطرية لا تظهر بوضوح اﻷولوية التي تعطيها اليونيسيف ﻷفريقيا، وطلب إيضاحا بشأن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلى مبادرة باماكو من المقر وعلى المستويات اﻹقليمية.
    En el apoyo prestado por el UNICEF para la erradicación de la poliomielitis se incluye también intensificar la comunicación dirigida a aumentar la demanda de vacunación entre las comunidades. UN كما يشمل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لاستئصال شلل الأطفال تكثيف الاتصالات الرامية إلى زيادة طلب المجتمعات المحلية على اللقاح.
    La misma delegación destacó una importancia de un enfoque más cualitativo de las actividades, habida cuenta de la incertidumbre en cuanto a la validez de las estadísticas de muchos países, y señaló la importancia del apoyo prestado por el UNICEF a la aplicación de la Iniciativa de Bamako. UN وأكد الوفد نفسه على أهمية اﻷخذ بنهج في اﻷنشطة أكثر اعتمادا على النواحي الكيفية، وذلك نظرا لعدم إمكانية الاطمئنان إلى اﻹحصاءات في كثير من البلدان، ونبه إلى أهمية الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في تنفيذ مبادرة باماكو.
    Centrando la atención en las esferas programáticas prioritarias, cada auditoría determinó la formulación de recomendaciones encaminadas a ayudar a las oficinas para seguir fortaleciendo el apoyo del UNICEF al logro de los objetivos del programa del país. UN ومع التركيز على المجالات البرنامجية ذات الأولوية، انتهت كل عملية مراجعة إلى توصيات تساعد المكاتب على زيادة تعزيز الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في تحقيق أهداف البرامج القطرية.
    Un orador pidió más información sobre el apoyo del UNICEF al programa de educación básica en Guinea-Bissau. UN 412 - وطلب أحد المتكلمين معلومات إضافية عن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لبرنامج التعليم الأساسي في غينيا بيساو.
    Asimismo, señalaron que la participación del UNICEF en la mejora de las condiciones de vida de los numerosos niños que vivían en instituciones monásticas merecía un sólido apoyo, y elogiaron la labor del UNICEF para promover la igualdad entre los géneros y la participación de las mujeres y los jóvenes en los procesos de toma de decisiones. UN وأضاف أن مشاركة اليونيسيف في تحسين الظروف المعيشية لكثير من الأطفال العائشين في مؤسسات تابعة للأديرة تستحق أن تلقى دعماً قوياً، وأثنى على الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لكفالة المساواة بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة والشباب في عمليات اتخاذ القرار.
    El apoyo que presta el UNICEF a la educación de los padres se amplió rápidamente durante el período 2003-2005 y abarcó en promedio al 10% aproximadamente de las familias en los países a los que prestó asistencia. UN كما اتسع بسرعة نطاق الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لاكتساب المهارات الوالدية خلال الأعوام 2003-2005، فشمل نحو 10 في المائة من الأسر في البلدان المستفيدة من المساعدة.
    Añadió que se estaba trazando una estrategia de comunicación urgente bajo la dirección de la División de Comunicaciones y que esa estrategia también potenciaría el apoyo que prestaba el UNICEF a los comités nacionales. UN وقالت إنه يجري حاليا وضع استراتيجية للاتصالات في حالات الطوارئ تحت قيادة شعبة الاتصالات وأن هذه الاستراتيجية ستعزز أيضا الدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلى اللجان الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus