"الدعم السياسي الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo político que
        
    • apoyo político de
        
    • respaldo político que
        
    • andamiaje político que
        
    • el apoyo político
        
    • respaldo político de
        
    • apoyo político expresado
        
    Todos tenemos que darle el apoyo político que necesita y merece, para que sea eficaz. UN وعلينا جميعا أن نقدم الدعم السياسي الذي يستحقه البرنامج ويحتاجه إذا أريدت له الفعالية.
    Como primer Director General de la organización, necesito realmente todo el apoyo político que los miembros puedan ofrecerme. UN وبوصفي أول مدير عام للمنظمة، فإنني في حاجة ماسة إلى كل الدعم السياسي الذي يمكن أن يقدمه لي اﻷعضاء.
    Además, el PAN ofrece un apoyo político que sería imposible obtener de otro modo. UN فضلاً عن ذلك، فإن هذا يقدم الدعم السياسي الذي يستحيل الحصول عليه لولا هذا.
    Sin embargo, esos esfuerzos no serán suficientes si no cuentan con el apoyo político de los Estados Miembros, que debe traducirse en un incremento de las contribuciones voluntarias. UN غير أن تلك الجهود ما كان لها أن تنجح دون الدعم السياسي الذي تقدّمه الدول الأعضاء في شكل زيادة التبرعات.
    Estas importantes muestras de consideración demuestran sin ninguna duda el apoyo político de que goza la Conferencia. UN ولا شك أن عبارات التقدير هذه تبرهن على الدعم السياسي الذي يحظى به المؤتمر.
    La prórroga del mandato de la Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos y del cumplimiento de los compromisos del Acuerdo global sobre derechos humanos en Guatemala (MINUGUA) en septiembre pasado, es expresión clara del respaldo político que la comunidad internacional continúa otorgando al proceso de paz en Guatemala. UN إن تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا في أيلول/ سبتمبر الماضي إنما يعد تعبيرا واضحا عن الدعم السياسي الذي يواصل المجتمع الدولي تقديمه لعملية السلم في غواتيمالا.
    En el fondo, lo que buscamos es dotar a las Naciones Unidas del andamiaje político que le permita enfrentar los nuevos retos a la paz y a la seguridad en el marco del pensamiento que inspirara a quienes redactaron la Carta de San Francisco. UN وبشكل أساسي، نحن نسعى إلى إعطاء اﻷمم المتحدة الدعم السياسي الذي يمكﱢنها من مواجهة التهديدات الجديدة للسلم واﻷمن بما يتفق مع اﻷفكار التي استلهمها واضعو ميثاق سان فرانسيسكو.
    La Alianza ha tenido éxito dentro de la región como resultado del alto nivel de apoyo político que ha recibido. UN لقد حققت الشراكة الكاريبية النجاح في المنطقة نتيجة للمستوى العالي من الدعم السياسي الذي تلقته.
    Un motivo de la falta de progresos es que del apoyo político que se ha demostrado en sucesivas reuniones ministeriales, muy poco se ha materializado en progresos concretos en los grupos de negociación. UN وأحد أسباب عدم إحراز تقدم أن القليل جدا من الدعم السياسي الذي ظهر في اجتماعات وزارية متعاقبة قد تحول إلى تقدم ملموس في المجموعات المتفاوضة.
    No obstante, el éxito de las misiones de mantenimiento de la paz también depende del apoyo político que reciban y del suministro adecuado y oportuno de recursos financieros, logísticos y humanos. UN وعلى أي حال، يتوقف نجاح عمليات حفظ السلام أيضا على الدعم السياسي الذي تحظى به وعلى توفير الموارد المالية واللوجستية والبشرية الكافية وفي حينها.
    El Equipo valora también muy positivamente el apoyo político que le ha prestado la UNAMA bajo la dirección del Representante Especial del Secretario General para el Afganistán, Jan Kubiš. UN ويقدر فريق الرصد أيضا تقديرا عاليا الدعم السياسي الذي قدمته البعثة بقيادة الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان، السيد يان كوبيس.
    Su Gobierno está deseoso de devolver a la comunidad internacional el apoyo político que recibió y también la experiencia adquirida en el proceso de construcción y consolidación de la paz, jugando un papel activo en las operaciones de mantenimiento de la paz mediante su policía civil y sus fuerzas armadas y funcionarios salvadoreños cualificados. UN وحكومته تواقة إلى أن تعيد للمجتمع الدولي الدعم السياسي الذي حظيت به، فضلا عن الخبرة المكتسبة في عملية بناء السلام وتوطيده، وذلك بأن تقوم بدور نشط في عمليات حفظ السلام من خلال شرطتها المدنية وقواتها المسلحة وضباطها المؤهلين بشكل جيد.
    25. El éxito de una misión de mantenimiento de la paz depende en gran medida del apoyo político que reciba y de que la provisión de recursos financieros, logísticos y humanos sea suficiente y oportuna. UN 25 - ومضت قائلة إن نجاح بعثة حفظ السلام يتوقف إلى حد كبير على الدعم السياسي الذي تحصل عليه وعلى توفير الموارد المالية، واللوجستية والبشرية الكافية وفي الوقت المناسب.
    40. La AOD multilateral ha tropezado con la misma dificultad que la AOD en general para atraer el apoyo político que se traduce en consignaciones presupuestarias en apropiado aumento. UN ٤٠ - وقد واجهت المساعدة الانمائية الرسمية المتعددة اﻷطراف نفس الصعوبة التي تواجهها المساعدة الانمائية الرسمية عموما في مجال اجتذاب الدعم السياسي الذي يمكن تحويله الى اعتمادات في الميزانيات تتزايد على نحو يفي بالمرام.
    No se debe jugar con el apoyo político de los Estados Miembros a la Organización. UN ولا ينبغي أن يكون الدعم السياسي الذي تقدمه الدول الأعضاء للمنظمة لعبة.
    El apoyo político de la comunidad internacional es indispensable para la lucha del pueblo palestino por la justicia. UN إن الدعم السياسي الذي يقدمه المجتمع الدولي لا غنى عنه لدى الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل العدالة.
    Con el inestimable apoyo político de los Ministros de Relaciones Exteriores de América, y gracias a las gestiones del Secretario General de la OEA, fue posible, a principios del año pasado, llegar a un acuerdo que lamentablemente no se llevó a la práctica. UN وبفضل الدعم السياسي الذي لا يُقدر الذي قدمه وزراء خارجية الدول اﻷمريكية والجهود التي بذلها اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، أمكن في بداية العام الماضي عقد اتفاق لم يدخل لﻷسف حيز النفاذ.
    De este modo, en 1983 se creó el Programa francés de apoyo a las salvaguardias del OIEA con el fin de materializar el apoyo político de Francia a la misión de verificación del OIEA. UN وهكذا، وضعت فرنسا في عام 1983 برنامجاً لدعم ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك بهدف وضع الدعم السياسي الذي تقدمه فرنسا لمهمة التحقق المنوطة بالوكالة موضع التنفيذ.
    La fijación del mandato de la comisión a través de un acuerdo nacional ofrece, sin duda, varias ventajas, tanto por el respaldo político que la comisión tendría, aun antes de haber sido establecida, como por la posibilidad de obtener, desde el comienzo mismo de su gestión, el compromiso de cumplir con las recomendaciones de todo orden que ella formule. UN ٤١ - إن تحديد عناصر ولاية اللجنة في اتفاق وطني ينطوي، بدون شك، على مزايا كثيرة منها، من ناحية، الدعم السياسي الذي يمكن أن تحظى به اللجنة، حتى قبل إنشائها، ومن ناحية أخرى، إمكانية الحصول، منذ بداية أنشطتها، على التعهد بأن تطبق اﻷطراف جميع التوصيات التي تصدرها اللجنة.
    En el fondo, lo que buscamos es dotar a las Naciones Unidas del andamiaje político que le permita enfrentar los nuevos retos a la paz y a la seguridad, en el marco del pensamiento que inspirara a quienes redactaron la Carta de San Francisco. UN وبشكل أساسي، نحن نسعى إلى إعطاء اﻷمم المتحدة الدعم السياسي الذي يمكنها من مواجهة التهديدات الجديدة للسلم واﻷمـن بمـا يتفق مـع اﻷفكار التي استلهمها واضعــو ميثـاق سان فرانسيسكو.
    El respaldo político de las Naciones Unidas y la contribución generosa de la comunidad internacional han sido también compo-nente esencial de esta alentadora transformación en Centroamérica. UN والواقع أن الدعم السياسي الذي تقدمه اﻷمم المتحدة واﻹسهامات السخية من جانب المجتمع الدولي عناصر أساسية في دفـــع التحـــول قدما في أمريكا الوسطى.
    55. El Director agradeció a las delegaciones el apoyo político expresado en relación con el Plan de Acción de México y expresó su esperanza de que se brindara el correspondiente apoyo financiero. UN 55- وأعرب المدير عن شكره للوفود على الدعم السياسي الذي قدمته لخطة عمل مكسيكو ودعا إلى تقديم الدعم المالي المقابل لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus