"الدعم السياسي والاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo político y económico
        
    Para fortalecer a los que abogan por la paz y aislar a los enemigos de la paz es necesario el apoyo político y económico de la comunidad internacional. UN ولتعزيز موقف دعاة السلام وعزل أعداء السلام، نحتاج الى الدعم السياسي والاقتصادي من جانب المجتمع الدولي.
    El objetivo de la COMSATS es prestar apoyo político y económico a iniciativas importantes relacionadas con el aumento de la capacidad científica. UN ويتمثل هدف اللجنة في توفير الدعم السياسي والاقتصادي للمبادرات الكبرى المتعلقة ببناء القدرات العلمية.
    i) Facilitar apoyo político y económico a las principales iniciativas de aumento de la capacidad para la ciencia en el Sur; UN ' ١ ' توفير الدعم السياسي والاقتصادي للمبادرات الرئيسية في مجال بناء القدرات ﻷجل العلم في الجنوب؛
    Seguiremos brindando apoyo político y económico para que avance el proceso de paz. UN وسنواصل تقديم الدعم السياسي والاقتصادي لإحراز التقدم في عملية السلام.
    España siempre ha prestado apoyo político y económico y respaldo moral a las legítimas aspiraciones palestinas. UN وقدمت إسبانيا دائما الدعم السياسي والاقتصادي والمعنوي للتطلعات المشروعة للفلسطينيين.
    El país podría sucumbir de nuevo a las ideologías extremistas si la comunidad internacional no ofrece el apoyo político y económico necesario para ayudar al Afganistán a lograr la estabilidad y consolidar su identidad nacional. UN وقد يخضع البلد مرة أخرى للإيديولوجيات المتطرفة إذا تقاعس المجتمع الدولي عن توفير الدعم السياسي والاقتصادي الكبير اللازم لمساعدة أفغانستان في تحقيق الاستقرار وتعزيز حسها بالهوية الوطنية.
    Se teme cada vez más que ni los países en desarrollo ni los desarrollados otorgan a la cuestión de la alfabetización la suficiente prioridad como para que se genere el tipo de apoyo político y económico necesario para afrontar los problemas del analfabetismo en el mundo. UN وهناك أيضا قلق متزايد من أن مسألة محو الأمية لا تحظى بالأولوية الكافية في جداول أعمال البلدان النامية والبلدان المتقدمة في العالم، على حد سواء، لتوليد ذاك الدعم السياسي والاقتصادي اللازم للتصدي للتحديات التي تشكلها الأمية على الصعيد العالمي.
    Aunque es evidente que el Iraq posee el potencial humano necesario para salir adelante, necesitará el pleno apoyo político y económico de la comunidad internacional. UN ورغم أنه من الواضح أن العراق يتمتع بالإمكانات البشرية التي تكفل له النجاح في هذه المهمة، فإنه سيكون في حاجة إلى الدعم السياسي والاقتصادي الكامل من جانب المجتمع الدولي.
    2. Afirmar la total solidaridad árabe con el Líbano y prestar apoyo político y económico a este país y a su Gobierno para preservar la unidad nacional libanesa, la seguridad y estabilidad del Líbano y su soberanía sobre la totalidad de su territorio; UN تأكيد التضامن العربي الكامل مع لبنان وتوفير الدعم السياسي والاقتصادي له ولحكومته بما يحفظ الوحدة الوطنية اللبنانية وامن واستقرار لبنان وسيادته على كامل أراضيه.
    :: La Cumbre reafirmó la plena solidaridad árabe con el Líbano y su apoyo político y económico al país y a su Gobierno a fin de preservar la unidad, la seguridad y la estabilidad del Líbano y su soberanía sobre todo el territorio nacional; UN ▪ تأكيد التضامن العربي الكامل مع لبنان وتوفير الدعم السياسي والاقتصادي له ولحكومته بما يحفظ الوحدة اللبنانية وأمن واستقرار لبنان وسيادته على كامل أراضيه.
    Las iniciativas para prevenir los conflictos, resolver los conflictos por medios pacíficos, separar a las partes en conflicto y promover la reconstrucción merecen un generoso apoyo político y económico de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN والمبادرات الرامية إلى منع الصراعات، وحل الصراعات سلمياً، والفصل بين الأطراف المتحاربة، وتعزيز إعادة الإعمار، تستحق الدعم السياسي والاقتصادي السخي من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Los dirigentes de ambos países dependen en mayor medida del apoyo político y económico de gobiernos extranjeros y redes de la diáspora que de la población que vive dentro de sus fronteras. UN وكثيرا ما يعتمد القادة في البلدين على الدعم السياسي والاقتصادي المقدم من الحكومات الأجنبية وشبكات الشتات أكثر من اعتمادهم على دعم السكان المقيمين
    1. Reafirmar la plena solidaridad árabe con el Líbano y prestar apoyo político y económico al país y a su Gobierno para salvaguardar la unidad nacional, la seguridad y la estabilidad del país, así como su soberanía sobre la totalidad de su territorio; UN تأكيد التضامن العربي الكامل مع لبنان وتوفير الدعم السياسي والاقتصادي له ولحكومته بما يحفظ الوحدة الوطنية اللبنانية وأمن واستقرار لبنان وسيادته على كامل أراضيه.
    En la actual fase crítica, los amigos y socios de Rusia - que incluyen en particular a los alemanes - deben seguir proporcionando apoyo político y económico a las reformas del Presidente Yeltsin. UN وفي المرحلة الحالية الحرجة، يجب أن يواصل أصدقاء وشركاء روسيا - الذين يشملون اﻷلمان بصفة خاصة - تقديم الدعم السياسي والاقتصادي ﻹصلاحات الرئيس يلتسين.
    5. En el Curso práctico se reconoció que toda participación nacional en las misiones estaba sujeta a las veleidades del apoyo político y económico de los gobiernos. UN ٥ - وسلمت حلقة العمل بأن جميع المشاركات الوطنية في البعثات تخضع لتقلبات الدعم السياسي والاقتصادي المقدم من الحكومات .
    Se han puesto a punto las técnicas que permiten promover esas fuentes de energía renovables, pero su aplicación tropieza con varias series de limitaciones: el elevado costo de adquisición de ciertos soportes, la escasez de conocimientos básicos necesarios para el mantenimiento de esos soportes e insuficiencia del apoyo político y económico a las iniciativas encaminadas a promover las fuentes de energía nuevas y renovables. UN وقد استُحدثت تقنيات تسمح بتعزيز مصادر الطاقة المتجددة هذه، لكن تطبيقها يواجه سلسلة من العقبات وهي: ارتفاع تكلفة الحصول على بعض المعدات الأساسية، وضعف المعارف الأساسية اللازمة لصيانة هذه المعدات، وعدم كفاية الدعم السياسي والاقتصادي للمبادرات الرامية إلى تعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    La comunidad internacional debería demostrar su firme decisión de aplicar el Pacto para el Afganistán prestando apoyo político y económico para que se respete todo el espectro de los derechos humanos reconocidos en el Pacto. UN 80- يتعين على المجتمع الدولي أن يثبت التزامه إزاء تنفيذ ميثاق أفغانستان، من خلال تقديم الدعم السياسي والاقتصادي إلى جميع مجالات حقوق الإنسان الواردة في الميثاق.
    2. Reitera su total solidaridad con el Líbano y el suministro de apoyo político y económico al gobierno libanés con el fin de preservar la seguridad, estabilidad y soberanía nacional del Líbano sobre todo su territorio. UN 2 - يؤكد التضامن الكامل مع لبنان وتوفير الدعم السياسي والاقتصادي للحكومة اللبنانية بما يحفظ الوحدة الوطنية اللبنانية وأمن واستقرار لبنان وسيادته على كامل أراضيه؛
    2. Reafirmar la plena solidaridad árabe con el Líbano y prestar apoyo político y económico al país y a su Gobierno para salvaguardar la unidad nacional libanesa, la estabilidad del país y su soberanía sobre la totalidad de su territorio; UN 2 - تأكيد التضامن العربي الكامل مع لبنان وتوفير الدعم السياسي والاقتصادي له ولحكومته بما يحفظ الوحدة الوطنية اللبنانية وامن واستقرار لبنان وسيادته على كامل أراضيه.
    Espero que en este examen se dé prioridad a la prestación efectiva de apoyo político y económico a los países que estén superando un conflicto y que los Estados Miembros combinen sus sinergias para lograr un resultado que satisfaga las grandes expectativas de los pueblos de todo el mundo de que las operaciones de las Naciones Unidas de consolidación de la paz respondan mejor a las necesidades y sean más efectivas. UN ويحدوني الأمل أن يسفر الاستعراض عن إعطاء الأولوية لتقديم الدعم السياسي والاقتصادي بصورة فعالة إلى البلدان الخارجة من النـزاع، وأن تحشد البلدان الأعضاء طاقاتها في سبيل إحراز نتيجة تتناسب مع الآمال الكبيرة التي تعلقها على اضطلاع الأمم المتحدة ببناء السلام بشكل أكثر استجابة للاحتياجات وأكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus