El Comité observó que la acogida popular que se dio a esas personas reflejaba el apoyo popular al proceso de paz y a los dirigentes palestinos. | UN | ولاحظت اللجنة أن الاستقبال الشعبي الذي تلقوه يعبر عن الدعم الشعبي لعملية السلام وللقيادة الفلسطينية. |
El apoyo popular a las estrategias económicas actuales no es incondicional y empieza a cundir la insatisfacción. | UN | واستمرار الدعم الشعبي للاستراتيجيات الاقتصادية الحالية ليس بلا شروط كما أن الاستياء بدأت تتزايد درجته. |
Esto aumentará el apoyo popular a los programas sociales y reducirá las posibilidades de corrupción. | UN | ذلك أن هذا يزيد الدعم الشعبي للبرامج الاجتماعية ويقلل فرص الفساد. |
También pueden obtener apoyo público para las actividades de lucha contra la trata, actuando como un catalizador para el cambio. | UN | ويمكنها أيضا كسب الدعم الشعبي لجهود مكافحة الاتجار بالبشر، من خلال اضطلاعها بدور العامل المحفز على التغيير. |
En muchas situaciones, el apoyo popular a las actividades de los defensores les ha proporcionado una barrera contra la represión estatal. | UN | 33 - ظل الدعم الشعبي لأنشطة المدافعين، في كثير من الحالات، يوفر لهم حاجزا مانعا من قمع الدولة. |
Se constituyó un Comité de Medidas de Fomento de la Confianza, integrado por dignatarios locales, a fin de que el proceso de verificación obtuviera el apoyo popular. | UN | وشكلت لجنة لتدابير بناء الثقة مؤلفة من الأعيان المحليين، وذلك لجلب الدعم الشعبي لعملية التوحيد. |
En contraste, en los países en que esos defensores gozan del apoyo popular se levantan firmes barreras contra su persecución. | UN | وعلى نقيض ذلك، تكون الحواجز التي تحول دون استهدافهم أشد قوة في البلدان التي يستفيدون فيها من الدعم الشعبي. |
A pesar del escaso nivel de apoyo popular a las fuerzas militantes opositoras en Kabul, es probable que los ataques continúen. | UN | ورغم انخفاض الدعم الشعبي لقوات المتمردين في كابل نفسها، فمن المرجح أن يستمر تنفيذ تلك الهجمات. |
En primer lugar, debemos movilizar el apoyo popular a la protección del clima haciendo hincapié en la dimensión humana en lugar de la dimensión científica del cambio climático. | UN | أولا، يجب أن نعبئ الدعم الشعبي لحماية المناخ بالتشديد على الأبعاد الإنسانية بدلا من الأبعاد العلمية لتغير المناخ. |
Sin esas fuentes de esperanza, corremos el riesgo de que se pierda el apoyo popular en ambas partes. | UN | وبدون مصادر الأمل هذه، ندخل في مغامرة فقدان الدعم الشعبي على كلا الجانبين. |
Si no se adopta tal enfoque, pueden surgir grupos terroristas nuevos, más fuertes, con mayor apoyo popular. | UN | ويمكن أن يؤدي عدم تبني هذا النهج إلى ظهور جماعات إرهابية جديدة أقوى تحظى بمزيد من الدعم الشعبي. |
Esto ayudará a generar apoyo popular a sus esfuerzos por lograr la paz y la reconciliación. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على توليد الدعم الشعبي لجهود الحكومة في ضمان السلام والمصالحة. |
Pensaba que las fuerzas de oposición sufrirían al mermar el apoyo popular. | UN | واعتقد أن قوى المعارضة ستعاني من تراجع الدعم الشعبي. |
Señaló que las reparaciones constituían un derecho y agregó que la enseñanza de la historia es un factor decisivo para conseguir apoyo popular a las reparaciones en las comunidades afrodescendientes. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أن الجبر حق، أضافت أن تدريس التاريخ عامل حاسم في تهيئة الدعم الشعبي للجبر في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Además, a medida que sigue reduciéndose el apoyo popular para Al-Qaida, cada vez es más difícil encontrar donantes. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح العثور على متبرعين أصعب من ذي قبل، في ضوء استمرار تراجع مستويات الدعم الشعبي لتنظيم القاعدة. |
Entre tanto, Al-Shabaab continuaba experimentando numerosas defecciones y perdiendo apoyo popular. | UN | وفي الوقت نفسه، ظلت حركة الشباب تتعرض لانشقاقات عديدة، وفقدان الدعم الشعبي. |
Mayor apoyo público al proceso de paz mediante la participación a nivel comunitario y con la sociedad civil | UN | زيادة الدعم الشعبي لعملية السلام، من خلال المشاركة على صعيد المجتمعات المحلية، والتفاعل مع المجتمع المدني |
Mayor apoyo público al proceso de paz mediante la participación a nivel comunitario y con la sociedad civil | UN | زيادة الدعم الشعبي لعملية السلام، من خلال المشاركة على صعيد المجتمعات المحلية والتفاعل مع المجتمع المدني |
Mayor apoyo público al proceso de paz mediante la participación a nivel comunitario y con la sociedad civil | UN | زيادة الدعم الشعبي لعملية السلام، من خلال المشاركة على صعيد المجتمعات المحلية والتفاعل مع المجتمع المدني |
, así como la ausencia de un gobierno representativo en ese país, pese al respaldo popular a un gobierno democrático manifestado en las elecciones de 1993, | UN | حكومة تمثيلية في نيجيريا على نقيض الدعم الشعبي للحكم الديمقراطي الذي تجلى في انتخابات ١٩٩٣، |
Cabía esperar que la reunión sobre financiación del desarrollo contribuyera a movilizar el apoyo del público a la AOD. | UN | وأعرب عن الأمل في أن الاجتماع الخاص بتمويل التنمية سيساعد في حشد الدعم الشعبي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Mayor apoyo de la población al proceso de paz mediante la participación a nivel comunitario y los contactos con la sociedad civil | UN | زيادة الدعم الشعبي المقدم إلى عملية السلام من خلال المشاركة على مستوى المجتمعات المحلية ومع المجتمع المدني |