Sólo si tiene conciencia del medio ambiente y de la importancia que tiene para su vida, la población actuará en una forma ecológicamente responsable y dará el apoyo necesario a los programas ambientales indispensables; | UN | ولن يتصرف السكان بطريقة تنم عن الاحساس بالمسؤولية من وجهة النظر البيئية، ويقدموا الدعم الضروري للبرامج البيئية ذات اﻷهمية اﻷساسية، إلا إذا كان لديهم وعي بالبيئة وبأهميتها بالنسبة لحياتهم؛ |
En definitiva, sólo de esta manera podemos determinar no sólo la necesidad potencial sino también el apoyo necesario para estas propuestas. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نقرر على نحو حاسم ليس فقط الاحتياجات المحتمله، بل أيضا الدعم الضروري لهذه الاقتراحات. |
A este respecto, con el apoyo necesario del gobierno y de las organizaciones no gubernamentales, la familia constituye el órgano ideal para aumentar las posibilidades de que las personas con necesidades especiales permanezcan integradas a la sociedad. | UN | وفي هذا الخصوص تمثل اﻷسرة بالنظر الى الدعم الضروري الذي تقدمه لها الحكومة والمنظمات غير الحكومية، الجهاز المثالي لتعزيز فرص اﻷشخاص، مهما كانت احيتاجاتهم الخاصة، في أن يظلوا مندمجين في المجتمع. |
También en Angola debe aprovecharse plenamente la oportunidad de consolidar la tan esperada paz y debe brindarse el apoyo necesario a las actividades esenciales de rehabilitación y reconstrucción. | UN | وبالمثل، يجب أن تستغل على نحو كامل فرصة توطيد السلام الذي طال انتظاره في أنغولا كما يجب تقديم الدعم الضروري ﻷنشطة الاصلاح والتعمير الحيوية. |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que brinde a este Comité todo el apoyo necesario y posible en su trabajo. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يعطي عمل هذه اللجنة كل الدعم الضروري والممكن. |
El grado de autosuficiencia de una unidad puede ser variable, según la capacidad de las Naciones Unidas de prestar el apoyo necesario y de la propia capacidad de la unidad. | UN | والوحدة قد تكون مكتفية ذاتيا بدرجات مختلفة وفقا لقدرة اﻷمم المتحدة على توفير الدعم الضروري والقدرات الذاتية لدى الوحدة. |
Aunque su delegación confía en que pronto quede modificada la situación actual, considera que, hasta que llegue ese momento, las Naciones Unidas deben asumir una posición más firme y proporcionar el apoyo necesario al Comité Especial y al valioso trabajo que realiza. | UN | وأردفت قائلة إنه في حين يعرب وفدها عن أمله في أن تتغير الحالة الراهنة سريعا، فإنه يرى لزاما على اﻷمم المتحدة، حتى ذاك الوقت، أن تتخذ موقفا أقوى وأن تقدم الدعم الضروري للجنة الخاصة وﻷعمالها القيمة. |
En particular, los directores de país de la ONUDI participarán facilitando el apoyo necesario. | UN | وسيشترك المديرون القطريون لليونيدو بوجه خاص في توفير الدعم الضروري. |
La CEDEAO también debía preparar una exposición de sus propias necesidades logísticas a fin de obtener el apoyo necesario de los donantes potenciales. | UN | وينبغي أيضا قيام فريق المراقبين العسكريين بإعداد بيان باحتياجاته السوقية لاجتذاب الدعم الضروري من المانحين المحتملين. |
Tenga la seguridad de que mi delegación brindará todo el apoyo necesario. | UN | وتأكدوا أن وفدي سيقدم لكم كل الدعم الضروري. |
Nos complace nuevamente que el Consejo de Seguridad por su parte haya aprobado una resolución que no da cabida a malentendidos y que proporciona el apoyo necesario y adecuado al esfuerzo que la OUA está realizando. | UN | ومرة أخرى نعرب عن ارتياحنا ﻷن مجلس اﻷمن قام من جانبه باتخاذ قرار لا يترك مجالا لسوء فهم وهو قرار يقدم الدعم الضروري والملائم للجهد التي تبذله منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
En ninguna de las dos esferas África ha contado con el apoyo necesario proporcional a la complejidad de los desafíos que ha enfrentado. | UN | وفي كلا المجالين، لم يتوفر لأفريقيا الدعم الضروري المناسب بسبب تعقيد التحديات التي تواجهها. |
Los Balcanes, Chipre y la península coreana deben recibir el apoyo necesario en su búsqueda de paz y armonía. | UN | ولا بد من تقديم الدعم الضروري إلى البلقان وقبرص وشبه الجزيرة الكورية في سعيها من أجل السلام والوئام. |
La cuestión fundamental es si colectivamente proporcionaremos el apoyo necesario para que encare esas responsabilidades en estos momentos y en el futuro. | UN | والسؤال الرئيسي هو ما إذا كنا نستطيع سويا توفير الدعم الضروري للتعامل مع تلك المسؤوليات الآن وفي المستقبل. |
Acogemos con beneplácito la propuesta y esperamos que genere el apoyo necesario para garantizar su creación. | UN | ونحن نرحب بالاقتراح ونأمل أنه سيحصل على الدعم الضروري من أجل ضمان تشكيل الفريق. |
Exhorto a esta Asamblea a que preste el apoyo necesario para que esta reunión internacional se vea coronada por el éxito. | UN | وأناشد هذه الجمعية توفير الدعم الضروري لإنجاح هذا الاجتماع الدولي. |
Hacemos un llamado a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, para que proporcione el apoyo necesario a la misión. | UN | وندعو المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، إلى تقديم الدعم الضروري لهذه البعثة. |
La NEPAD es un símbolo de compromiso renovado por los Estados de la región y, por lo tanto, debe contar con el apoyo necesario de la comunidad internacional. | UN | إن نيباد رمز لتجديد التزام دول المنطقة، وبالتالي، ينبغي أن يقدم لها المجتمع الدولي الدعم الضروري. |
El orador exhorta a la comunidad internacional a proporcionar el necesario apoyo para asegurar el éxito de esa conferencia y su proceso preparatorio. | UN | وحث المجتمع الدولي على توفير الدعم الضروري الكفيل بنجاح ذلك المؤتمر وعمليته التحضيرية. |
Entre otras cosas deberá prestar la asistencia necesaria para la preparación y el mantenimiento de una lista de expertos y apoyo sustantivo a los grupos especiales que se establezcan. | UN | وهذا سيشمل تقديم الدعم الضروري ﻹعداد قائمة خبراء والحفاظ عليها؛ كما أنه سيتطلب تقديم دعم فني لما قد ينشأ من اﻷفرقة المخصصة. |
Fortalecer el papel de la Presidencia, como vocero del Movimiento, mediante el establecimiento de mecanismos apropiados que sean parte del sistema de respaldo necesario. | UN | :: تعزيز الدور الذي يضطلع به رئيسها باعتباره ناطقا باسمها بإقامة آليات ملائمة تأتي جزءا لنظام الدعم الضروري. |
La Conferencia Internacional de Doha para la Familia ha proporcionado el apoyo esencial a la familia para que ella y el mundo puedan prosperar. | UN | وقد وفر مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة الدعم الضروري للأسرة كيما تزدهر ويزدهر معها العالم. |
Reiteramos el llamamiento de la Estrategia de Mauricio para que la comunidad internacional brinde el apoyo que sea necesario a los pequeños Estados insulares en desarrollo para que puedan realizar con eficacia sus actividades de ejecución. | UN | ونردد المناشدة الواردة في استراتيجية موريشيوس للمجتمع الدولي لتوفير الدعم الضروري لتمكين البلدان الجزرية الصغيرة النامية من الاضطلاع بأنشطة التنفيذ بفعالية. |
Se propuso que la UNCTAD examinara algunas instituciones que sirvieran de prototipo para ofrecer la ayuda necesaria y se aprovecharan otras iniciativas para aumentar la capacidad de oferta de servicios. | UN | واقتُرح أن ينظر اﻷونكتاد في المؤسسات النموذجية التي تقوم بتوفير الدعم الضروري وتسخير المبادرات اﻷخرى من أجل توليد هذه القدرة على توفير الخدمات. |
También en 2011, ONU-Mujeres encabezó una iniciativa global para proporcionar a las mujeres y las niñas acceso universal a un apoyo fundamental en situaciones de violencia. | UN | وفي عام 2011 كذلك، قادت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مبادرة عالمية من أجل إتاحة إمكانية استفادة جميع النساء والفتيات من الدعم الضروري في حالات تعرضهن للعنف. |