"الدعم المتاحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de apoyo disponibles
        
    • apoyo para
        
    • apoyo de que se disponga
        
    • apoyo que
        
    • apoyo de que disponen
        
    • apoyo existente
        
    • el apoyo disponibles
        
    • de apoyo de
        
    • de apoyo a disposición
        
    2. Establecimiento y provisión de un directorio actualizado de servicios de apoyo disponibles en Santa Lucía que están en condiciones de responder a las necesidades de las mujeres en el país. UN 2 - إنشاء وتوفير دليل محدث لخدمات الدعم المتاحة في سانت لوسيا التي تستطيع تلبية احتياجات المرأة في البلد.
    El Comité observa también con preocupación la falta de servicios de apoyo disponibles para proteger a las niñas que rehúsan la mutilación genital femenina y de servicios de rehabilitación para las niñas que son víctimas de esa práctica. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لنقص خدمات الدعم المتاحة لحماية البنات اللواتي يرفضن الخضوع لتشويه أعضائهن التناسلية، والخدمات الرامية إلى إعادة تأهيل البنات ضحايا هذه الممارسات.
    El Comité además está preocupado porque no haya un número suficiente de servicios de apoyo para las mujeres víctimas de la violencia, incluidos los albergues. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء كون خدمات الدعم المتاحة لضحايا العنف من النساء، بما فيها الملاجئ، غير كافية بعددها.
    El Comité invita al Estado Parte a que haga hincapié en los derechos humanos de la mujer en todos los programas de cooperación para el desarrollo con organizaciones internacionales y donantes bilaterales, a fin de encarar las causas socioeconómicas de la discriminación contra la mujer, en particular las que afectan a las mujeres de las zonas rurales, por medio de todas las fuentes de apoyo de que se disponga. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على حقوق الإنسان للمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائية مع المنظمات الدولية والمانحين على أساس ثنائي، من أجل معالجة الأسباب الاقتصادية - الاجتماعية للتمييز ضد المرأة، بما فيها تلك التي تؤثر على النساء في المناطق الريفية، وذلك من خلال جميع مصادر الدعم المتاحة.
    En 2005 la Oficina de Gestión de Recursos Humanos inició una campaña mundial de información sobre la movilidad para el personal en general a fin de seguir creando conciencia de la política de movilidad y de informar al personal del apoyo que se le ofrecía para prepararse para la movilidad. UN وفي عام 2005، بدأ مكتب إدارة الموارد البشرية حملة إعلامية عالمية بشأن التنقل شملت الموظفين عموما، وذلك لمواصلة التوعية بسياسة التنقل وإبلاغ الموظفين بصور الدعم المتاحة لمساعدتهم على الاستعداد للتنقل.
    Entre esos datos debe figurar información sobre los servicios de apoyo de que disponen las mujeres que son víctimas de la violencia, el número de procesos y las sentencias dictadas contra los autores de actos de esa índole. UN ويُرجى بشكل خاص توفير معلومات عن خدمات الدعم المتاحة للنساء ضحايا العنف، وعدد المحاكمات والأحكام الصادرة ضد مرتكبيه.
    Además, aunque la Secretaría sigue haciéndose cargo del apoyo administrativo que antes prestaba a las dos entidades que oficialmente formaban parte del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, los 45 puestos transferidos de esas entidades se han incorporado a la capacidad de apoyo existente. UN وعلاوة على ذلك، ومع أن الدعم الإداري المقدَّم للكيانين اللذين كانا في السابق تابعين لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، لا يزال يقع على عاتق الأمانة العامة، فقد جرى استيعاب الوظائف البالغ عددها 45 وظيفة المنقولة من هذين الكيانين ضمن قدرات الدعم المتاحة.
    Un alumno desfavorecido (por motivos sociales o de salud) pero no discapacitado puede ser escolarizado provisionalmente en una clase para alumnos con discapacidades si su rendimiento académico en el sistema general de educación sigue siendo deficiente a pesar de todas las medidas y el apoyo disponibles. UN وقد يوضع مؤقتاً تلميذ محروم (اجتماعياً أو من الناحية الصحية) لكن دون إعاقة في صف للتلاميذ ذوي الإعاقة إذا ظل أداؤه العام في الصف العادي ضعيفاً رغم جميع التدابير وسبل الدعم المتاحة.
    42. Con respecto a la violencia contra la mujer, las estadísticas indican que las mujeres emigrantes son conscientes de las medidas protectoras y de los servicios de apoyo disponibles para las víctimas. UN 42 - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، تشير الإحصاءات إلى أن المهاجرات يدركن تدابير الحماية، وخدمات الدعم المتاحة للضحايا.
    A fin de mejorar los servicios de apoyo disponibles para los proveedores, el equipo de inscripción y gestión de proveedores está intentando reducir el número total de proveedores en la base de datos. UN ومن أجل تحسين خدمات الدعم المتاحة للبائعين، يسعى فريق تسجيل وإدارة شؤون البائعين لخفض العدد الإجمالي للبائعين في قاعدة البيانات.
    Debido al analfabetismo y al escaso conocimiento de sus derechos y de los sistemas de apoyo disponibles, las mujeres de edad suelen ser fácilmente vulnerables a violaciones y abusos de sus derechos. UN وأضافت أن المسنات نتيجة للجهل وانعدام الوعي بحقوقهن وانعدام نظم الدعم المتاحة لهن يصبحن بسهولة معرضات لانتهاك حقوقهن وسوء معاملتهن.
    La Oficina recibe y continuará recibiendo los servicios de apoyo disponibles de la CEPA y, a su vez, comparte los recursos humanos para facilitar la relación de apoyo. UN ويحصل المكتب حاليا على خدمات الدعم المتاحة من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وسيستمر على نفس الدرب وفي المقابل سيتقاسم موارده البشرية مع اللجنة لتيسير علاقة الدعم.
    219. El Comité toma nota con satisfacción de la amplia gama de servicios de apoyo disponibles para ayudar a los niños con una discapacidad a mejorar su desarrollo y explotar al máximo sus posibilidades. UN ٩١٢- وترحﱢب اللجنة بالمجموعة الكبيرة من خدمات الدعم المتاحة لمساعدة اﻷطفال الذين يعانون من أحد صنوف العجز، من أجل تعزيز تنميتهم وتعظيم قدراتهم.
    El Comité acoge con satisfacción la amplia gama de servicios de apoyo disponibles para ayudar a los niños con una discapacidad a mejorar su desarrollo y explotar al máximo sus posibilidades. UN ٦٤٦ - وترحﱢب اللجنة بالمجموعة الكبيرة من خدمات الدعم المتاحة لمساعدة اﻷطفال الذين يعانون من أحد صنوف العجز، من أجل تعزيز تنميتهم وتعظيم قدراتهم.
    Ambos estudios investigan la naturaleza de los servicios de apoyo que se ponen actualmente a disposición de las empresas pequeñas y medianas de África, determinando sus carencias y proporcionando servicios de apoyo para aumentar su competitividad en los mercados regionales y mundiales. UN 38 - وتستقصي الدراستان طبيعة خدمات الدعم المتاحة في الوقت الراهن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا وتبينان ما يشوبها من أوجه القصور، وتقدمان إطارا استراتيجيا لإعداد وتقديم خدمات الدعم الرامية إلى تعزيز القدرة على التنافس في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    En el informe se señala que en Nueva Brunswick y la Isla del Príncipe Eduardo, las víctimas de la trata tienen a su disposición todos los servicios de apoyo para víctimas de delitos (párrs. 213 y 294). ¿Existen disposiciones similares en otras provincias y territorios? UN 13 - يلاحظ التقرير أن من حق ضحايا الاتجار في نيو برونزويك وبرنس إدوارد آيلند الحصول على جميع خدمات الدعم المتاحة لضحايا الجرائم (الفقرتان 213، 294).
    El Comité invita al Estado parte a que haga hincapié en los derechos humanos de la mujer en todos los programas de cooperación para el desarrollo con organizaciones internacionales y donantes bilaterales, a fin de encarar las causas socioeconómicas de la discriminación contra la mujer, en particular las que afectan a las mujeres de las zonas rurales, por medio de todas las fuentes de apoyo de que se disponga. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على حقوق الإنسان للمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائية مع المنظمات الدولية ومانحي على أساس ثنائي، من أجل معالجة الأسباب الاقتصادية - الاجتماعية للتمييز ضد المرأة، بما فيها تلك التي تؤثر على النساء في المناطق الريفية، وذلك من خلال جميع مصادر الدعم المتاحة.
    El Comité invita al Estado Parte a que haga hincapié en los derechos humanos de la mujer en todos los programas de cooperación para el desarrollo con organizaciones internacionales y donantes bilaterales, a fin de encarar las causas socioeconómicas de la discriminación de la mujer, en particular las que afectan a las mujeres del medio rural, por medio de todas las fuentes de apoyo de que se disponga. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائي مع المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية من أجل معالجة الأسباب الاجتماعية - الاقتصادية التي تفضي إلى التمييز ضد المرأة، بما في ذلك الأسباب التي لها تأثيرها على نساء المناطق الريفية، عن طريق جميع مصادر الدعم المتاحة.
    Se estudiaron los servicios comunes existentes y otros ámbitos susceptibles de ampliación, es decir, aquellos en que fuera previsible que al mancomunar los recursos se consiguieran economías en escala y se redujeran las duplicaciones en los servicios de apoyo que comparten las entidades de las Naciones Unidas en un mismo lugar de destino. UN وأجريت دراسة للخدمات المشتركة القائمة بالفعل وللمجالات اﻷخرى التي تقبل التوسع، أي المجالات التي يتوقع فيها، بصورة معقولة، أن يؤدي تجميع الموارد إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير وإلى التقليل من الازدواجية في خدمات الدعم المتاحة لكيانات اﻷمم المتحدة الموجودة في مقر عمل واحد.
    Entre esos datos debe figurar información sobre los servicios de apoyo de que disponen las mujeres que son víctimas de la violencia, el número de procesos y las sentencias dictadas contra los autores de actos de esa índole. UN وينبغي أن يشمل ذلك معلومات عن خدمات الدعم المتاحة للنساء ضحايا العنف، وعدد المحاكمات والأحكام الصادرة ضد المرتكبين.
    Como consecuencia de la coordinación interna y de la capacidad de apoyo existente en el seno de la secretaría, la CEPE ha logrado un elevado nivel de sinergia entre los convenios ambientales y entre los AMUMA y diversos programas en esferas tales como la vigilancia del medio ambiente, los exámenes del desempeño ambiental, la educación en pro del desarrollo sostenible y otras esferas. UN وبفضل التنسيق الداخلي والقدرة على تقديم الدعم المتاحة داخل الأمانة، حققت اللجنة درجة رفيعة من التآزر فيما بين الاتفاقيات البيئية وبين الاتفاقات البيئية والبرامج المختلفة في مجالات مثل الرصد البيئي، واستعراضات الأداء البيئي، والتثقيف، والتنمية المستدامة، وغيرها.
    Los recursos de apoyo a disposición de las mujeres migrantes víctimas de actos de violencia incluyeron centros de crisis, albergues, líneas telefónicas de emergencia y servicios médicos, sociales y jurídicos. UN وتتضمن تدابير الدعم المتاحة للمهاجرات من ضحايا العنف مراكز الأزمات وأماكن المأوى وخطوط الاتصال المباشر والخدمات الصحية والاجتماعية والقانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus