Se debería brindar también apoyo comunitario y psicológico, incluido apoyo terapéutico, a quienes lo precisen. | UN | وينبغي تقديم الدعم المجتمعي والنفسي، والعلاج النفساني عند الضرورة، لكل من يحتاجون إليه. |
Se debería brindar también apoyo comunitario y psicológico, incluido apoyo terapéutico, a quienes lo precisen. | UN | وينبغي تقديم الدعم المجتمعي والنفسي، والعلاج النفساني عند الضرورة، لكل من يحتاجون إليه. |
Las actividades concretas que se proponen en el marco del nuevo mecanismo de apoyo comunitario se refieren a: | UN | وتتعلق اﻷنشطة الخاصة المقترحة ضمن اطار الدعم المجتمعي الجديد بما يلي: |
Mejores procedimientos de responsabilización aumentan la integridad del programa, producen resultados más positivos en materia de empleos y fomentan un mayor apoyo de la comunidad a los desempleados. | UN | وتؤدي إجراءات المحاسبة اﻷفضل إلى تحسين سلامة البرنامج وإلى تحقيق مزيد من النتائج الايجابية فيما يخص البحث عن عمل وتشجع زيادة الدعم المجتمعي للعاطلين. |
En particular, se necesitará contar con el apoyo de la comunidad para que las actividades de prevención tengan posibilidades de éxito. | UN | ولا بد بوجه خاص من استقطاب الدعم المجتمعي لكفالة نجاح الجهود الوقائية. |
Todo el proyecto de acción para la integración social de los romaníes griegos figura a efectos de financiación de infraestructuras en el Tercer Marco Comunitario de Apoyo; los organismos encargados de su ejecución son, entre otros, las autoridades locales, la red romaní, la Federación Griega de Asociaciones de Romaníes Griegos y ciertas universidades. | UN | ولقد أُدرج مشروع العمل الكامل للإدماج الاجتماعي لغجر اليونان لتمويل الهياكل الأساسية في إطار الدعم المجتمعي الثالث، والهيئات المنفذة للمشروع هي السلطات المحلية وشبكة الغجر والاتحاد اليوناني لرابطات غجر اليونان والجامعات، وهلم جرا. |
También debería buscarse el apoyo comunitario a los servicios de salud reproductiva y a las actividades educativas para adolescentes. | UN | وينبغي أيضا تعبئة الدعم المجتمعي لخدمات الصحة اﻹنجابية وأنشطة تعليم المراهقين. |
También debería buscarse el apoyo comunitario a los servicios de salud reproductiva y a las actividades educativas para adolescentes. | UN | وينبغي أيضا تعبئة الدعم المجتمعي لخدمات الصحة اﻹنجابية وأنشطة تعليم المراهقين. |
El éxito del proyecto dependió en gran medida del alcance de las actividades de promoción a nivel local que se realizaron para recabar apoyo comunitario. | UN | وقد توقف نجاح المشروع إلى حد كبير على نطاق أنشطة الدعوة المحلية التي بذلت بهدف الحصول على الدعم المجتمعي. |
Crear un programa de voluntarios destinado a establecer una red de apoyo comunitario para las mujeres víctimas de la violencia de género; | UN | إيجاد برنامج للمتطوعين في شبكة الدعم المجتمعي للنساء اللواتي تتعرضن للعنف القائم على أساس نوع الجنس؛ |
En 2009, las mujeres representaban más del 80% de los alumnos en los ámbitos de la industria tradicionalmente dominados por las mujeres, como la farmacia, los servicios de apoyo comunitario y la peluquería. | UN | وفي عام 2009 مثلت النساء أكثر من 80 في المائة من المتدربين في المجالات الصناعية التي تهيمن عليها الإناث بصورة تقليدية مثل الصيدلة وخدمات الدعم المجتمعي وتصفيف الشعر. |
Servicios de apoyo comunitario para las personas que han padecido anteriormente enfermedades mentales | UN | خدمات الدعم المجتمعي للأشخاص الذين سبقت إصابتهم بمرض عقلي |
Actualmente hay una gran variedad de servicios de apoyo comunitario que ofrecen asistencia a los padres y/o las familias. | UN | وتوجد حالياً مجموعة واسعة من خدمات الدعم المجتمعي توفر دعم الرعاية الاجتماعية للآباء والأمهات و/أو الأسر. |
Además, en febrero de este año se puso en marcha una campaña para propiciar el apoyo comunitario en la lucha contra las drogas ilícitas. | UN | علاوة على ذلك، بدأت حملة في شباط/فبراير من هذا العام لتنمية الدعم المجتمعي في مكافحة المخدرات غير المشروعة. |
Se prestará especial atención a las actividades de apoyo comunitario en beneficio de los refugiados y la población local en la zona de acogida de los refugiados que aún no se hayan marchado. | UN | وسيركز تركيزاً أكبر على أنشطة الدعم المجتمعي لفائدة اللاجئين والسكان المحليين في المناطق التي تستضيف المجموعة المتبقية من اللاجئين. |
Esa vía es la mejor manera de lograr el apoyo de la comunidad en general. | UN | وهذا هو أفضل طريق لضمان الدعم المجتمعي الواسع. |
i) Alentar a los países a dar prioridad a los parajes actualmente conocidos de importancia biológica y fomentar el apoyo de la comunidad a la protección de estas zonas, incluida la protección contra la introducción de especies no autóctonas. | UN | ' ١ ' تشجيع البلدان على إيلاء اﻷولوية للمواقع الحالية المعروفة ذات اﻷهمية البيولوجية وتعزيز الدعم المجتمعي لحماية هذه المناطق؛ |
El propósito de los Artículos 81 y 84 es aumentar el potencial de reintegración de las delincuentes indígenas a través del apoyo de la comunidad. | UN | ويقصد البندان 81 و 84 إلى زيادة إعادة إدماج النساء ممن يحتمل أن يرتكبن جرائم ضمن مجتمعات السكان الأصليين من خلال توفير الدعم المجتمعي. |
En el marco del Tercer Marco Comunitario de Apoyo, se ha aprobado el funcionamiento de centros de día para las personas de edad y nuevas unidades de " ASISTENCIA A DOMICILIO " . | UN | 54 - في سياق إطار الدعم المجتمعي الثالث، تمت الموافقة على تشغيل مراكز الرعاية النهارية للمسنين إضافة إلى وحدات جديدة من برنامج " المساعدة في البيت " . |
La red de refugios ha designado representantes exteriores en cuatro zonas rurales aisladas para que presten apoyo a la comunidad. | UN | وعينت شبكة الملاجئ عاملي اتصال في أربع مناطق ريفية نائية لتقديم الدعم المجتمعي. |
Esos esfuerzos deben tener por objeto modificar las actitudes estereotipadas y las normas tradicionales acerca de las responsabilidades y funciones de las mujeres y los hombres en la familia y la sociedad y reforzar el apoyo social a la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وينبغي أن ترمي تلك الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والقواعد التقليدية المتعلقة بمسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع وتعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين المرأة والرجل. |
Si bien en el pasado el enérgico apoyo de las comunidades contribuía mucho a la seguridad, hoy ya no sucede así en la misma medida. | UN | وفي حين أن الدعم المجتمعي القوي كان يسهم بدرجة كبيرة في ضمان الأمن فيما مضى، فإن هذه الفرضية لم تعد اليوم صحيحة بنفس الدرجة. |
Τhe Operational Programme " Agricultural Development-Restructuring the countryside 2000-2006 " is the programme of the National part of the 3rd Community Support Framework. | UN | البرنامج التشغيلي " التنمية الزراعية - إعادة تشكيل هياكل الريف 2000-2006 " هو برنامج الجزء الوطني من إطار الدعم المجتمعي الثالث. |
Además, concebir para el efecto estrategias de apoyo combinadas, incluyendo reformas institucionales y legales, difusión de información, promoción del conocimiento de los derechos, formación de grupos de apoyo comunitarios y apoyo a mejores prácticas de crianza, con particular énfasis en el rol del padre. | UN | وفضلا عن ذلك، أن تكفل هذه الحماية من خلال استراتيجيات دعم موحدة، بما فيها الإصلاح المؤسسي والقانوني ونشر المعلومات وتعزيز الوعي بالحقوق وتشكيل مجموعات الدعم المجتمعي والتثقيف في شؤون حياة الأسرة مع التشديد بوجه خاص على دور الأب. |