"الدعم المطلوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo necesario
        
    • apoyo solicitado
        
    • apoyo que se necesita
        
    • de apoyo que
        
    • del apoyo requerido
        
    • apoyo que se procure obtener
        
    • apoyo de
        
    • el apoyo que
        
    • apoyo apropiado
        
    • apoyo se necesita
        
    • apoyo que se requiere
        
    Ocurre lo mismo en varios países que la aceptaron oficialmente, si bien todavía no le han prestado el apoyo necesario. UN وهذه هي أيضا الحالة في بلدان عديدة قبلت رسميا مذكرة الاستراتيجية القطرية، ولكنها لم تقدم إليها بعد الدعم المطلوب.
    Ocurre lo mismo en varios países que la aceptaron oficialmente, si bien todavía no le han prestado el apoyo necesario. UN وهذه هي أيضا الحالة في بلدان عديدة قبلت رسميا مذكرة الاستراتيجية القطرية، ولكنها لم تقدم إليها بعد الدعم المطلوب.
    Otra cuestión pendiente acerca de este artículo se refiere al apoyo necesario para convocar una conferencia de enmienda. UN والمسألة الوحيدة اﻷخرى التي لم يبت فيها في هذه المادة تتعلق بمستوى الدعم المطلوب للدعوة إلى انعقاد مؤتمر تعديل.
    La totalidad de los recursos restantes de los dos proyectos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial se dedicarán a proporcionar parte del apoyo solicitado. UN والأموال المتبقية لإعداد المشروعين التابعين لمرفق البيئة العالمية ستكرَّس جميعها لتقديم قدْر من الدعم المطلوب.
    Confiamos, por lo tanto, en que las Naciones Unidas brinden ahora el apoyo necesario para mantener este logro. UN لذلك نثق بأن اﻷمم المتحدة ستقدم الدعم المطلوب للحفاظ على هذا اﻹنجاز.
    Por consiguiente, dirige un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe prestando el apoyo necesario para unos mecanismos fuertes de defensa de los derechos humanos. UN ولذلك فإنه يدعو المجتمع الدولي إلى الاستمرار في توفير الدعم المطلوب لقيام آليات قوية للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Todas estas instancias oficiales tienen encomendada la prestación de apoyo necesario a los órganos del CEAWC a nivel de las tribus. UN وكل تلك الأجهزة الرسمية مناط بها تقديم الدعم المطلوب لهياكل سيواك القبلية.
    Cabe esperar que la comunidad internacional, y especialmente los Estados interesados, presten el apoyo necesario. UN ويؤمل في أن يوفّر المجتمع الدولي، وبخاصة الدول المعنية، الدعم المطلوب.
    Sería posible establecer una clasificación de estos expertos en función del propósito y el carácter del apoyo necesario. UN ويمكن تصنيف هؤلاء الخبراء على أساس الغرض من الدعم المطلوب وطبيعته.
    Además, el Gobierno proporcionará el apoyo necesario para desarrollar la capacidad de la administración pública a los efectos de que funcione eficazmente. UN كما ستوفر الحكومة الدعم المطلوب لبناء قدرات الخدمة المدنية على أداء عملها بفعالية.
    El representante alentó a la Directora Ejecutiva a que continuara aportando el apoyo necesario a dichas actividades. UN وشجّع المتحدث المديرة التنفيذية على مواصلة تقديم الدعم المطلوب لتلك الأنشطة.
    Pedimos a la comunidad internacional que brinde el apoyo necesario para que ese despliegue sea viable y se pueda realizar a tiempo. UN ونطلب من المجتمع الدولي أن يوفر الدعم المطلوب لجعل ذلك الانتشار ممكناً وفي الوقت المناسب.
    Seguiremos prestando el apoyo necesario para completar y poner en funcionamiento el régimen de verificación en la forma más eficiente y eficaz en función de los costos posible. UN وسنواصل تقديم الدعم المطلوب لاستكمال نظام التحقق بأعلى كفاءة وبأقصى فعالية من حيث التكلفة.
    Una evaluación inicial del apoyo necesario en este sentido reveló una necesidad considerable a nivel de los países. UN واتضح من الأعمال الأولية التي قامت بها الآلية لتحديد الدعم المطلوب وجود طلب كبير على المستوى القطري.
    En consecuencia, el Consejo de Paz y Seguridad solicitó al Consejo de Seguridad que examinara y autorizara urgentemente el apoyo necesario para aplicar de inmediato el concepto estratégico. UN وعليه، طلب مجلس السلام والأمن من مجلس الأمن التعجيل في النظر في توفير الدعم المطلوب والإذن به بغية المباشرة فورا في تنفيذ المفهوم الاستراتيجي.
    El apoyo solicitado incluye el transporte aéreo del material electoral de Kinshasa y 15 centros a unos 210 destinos por todo el país, puesto que ninguna entidad nacional dispone de la capacidad para llevar a cabo esa tarea. UN ويشمل الدعم المطلوب النقل الجوي للمواد الانتخابية من كينشاسا و 15 مركزا آخر إلى 210 مواقع تقريبا في جميع أنحاء البلد حيث لا يوجد كيان وطني آخر قادر على الاضطلاع بهذه المهمة.
    La información recibida indicó que la Subdivisión prestó el apoyo solicitado de manera ejemplar. UN وأشارت الملاحظات التي وردت إلى أن الفرع قدم الدعم المطلوب منه بطريقة مثالية.
    Como antes, las Naciones Unidas están dispuestas a prestar el apoyo solicitado al proceso electoral. UN وكما كان الحال من قبل، تقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم المطلوب للعملية الانتخابية.
    Esperamos que nuestras peticiones de ayuda resulten en un aumento del apoyo que se necesita para superar el actual estancamiento económico. UN ونحن نأمل في أن تؤدي مناشداتنا للمساعدة إلى تقديم الدعم المطلوب للتغلب على الشهرة الراهنة في الاقتصاد.
    Es importante diseñar un programa de erradicación de la pobreza viable para dichos países, así como determinar el tipo de apoyo que necesitan. UN وأشار إلى أهمية أن يجري بالنسبة لهذه البلدان صياغة خطة عملية للقضاء على الفقر وتحديد نوعية الدعم المطلوب تقديمه لها.
    Se informó también a la Comisión de que el alcance del apoyo requerido determinaría la cuantía efectiva de los recursos necesarios. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن نطاق الدعم المطلوب سيحدد الموارد الفعلية المطلوبة.
    12. Solicita al Secretario General que haga mayores esfuerzos para asegurar que el apoyo que se procure obtener mediante consultorías no esté ya disponible dentro de la Organización o in situ; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل جهودا إضافية لضمان ألا يكون الدعم المطلوب في شكل خدمات استشارية متاحا بالفعل داخليا أو في مكان العمل؛
    Sin embargo, la financiación de la iniciativa no debe afectar al apoyo de otras actividades de desarrollo en los países en desarrollo. UN ٩٥ - وأشارت إلى أن تمويل المبادرة لا ينبغي أن يؤثر على الدعم المطلوب لﻷنشطة اﻹنمائية اﻷخرى للبلدان النامية.
    Esto había llevado a elaborar un plan estratégico plurianual donde se puntualizaban las metas generales de cada comité nacional y el apoyo que proporcionaría el UNICEF en esta tarea. UN ونوع الدعم المطلوب تقديمه من جانب اليونيسيف في إطار هذا الجهد.
    El Canadá, Australia y Nueva Zelandia (Grupo CANZ) consideran que brindar un apoyo apropiado, eficaz y efectivo para lograr resultados en materia de desarrollo en los países en que se ejecutan programas es el impulso fundamental para continuar con las reformas del sistema de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن اعتقاد كندا وأستراليا ونيوزيلندا بأن توفير الدعم المطلوب والفعال لتحقيق النتائج الإنمائية في البرامج القطرية هو الحافز الأساسي على مواصلة إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Estamos trabajando en estrecha colaboración para determinar qué apoyo se necesita y puede prestarse. UN ونحن نعمل بشكل وثيق معا لتحديد نوعية الدعم المطلوب وإمكانية تقديم هذا الدعم.
    La División de Policía ha encontrado difícil mantenerse a la altura del volumen y el carácter del apoyo que se requiere de la Sede. UN وتعمل إدارة الشرطة جاهدة على مواكبة حجم وطبيعة الدعم المطلوب من المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus