"الدعم المعنوي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo moral
        
    • apoyo emocional
        
    • asistencia moral
        
    • de apoyo
        
    • Soporte moral
        
    • tanto moral
        
    El apoyo moral del Comité seguirá siendo decisivo para el avance satisfactorio de Tokelau hacia la libre determinación. UN إن الدعم المعنوي من اللجنة سيظل حاسما لنجاح توكيلاو في تقدمها صوب نيل تقرير المصير.
    Sí, esta guerra es nuestra guerra, pero necesitamos el apoyo moral, político y económico de la comunidad internacional. UN نعم، هذه الحرب هي حربنا، لكننا نحتاج إلى الدعم المعنوي والسياسي والاقتصادي من المجتمع الدولي.
    Ellos necesitan más que el apoyo moral y político de la comunidad mundial. UN وهي من المجتمع العالمي الى ما هو أكثر من الدعم المعنوي والسياسي.
    Hemos ofrecido un apoyo moral y político constante al Congreso Nacional Africano (ANC). UN وقد قدمنا بشكل دائم الدعم المعنوي والسياسي للمؤتمر الوطني الافريقي.
    Las Naciones Unidas han demostrado una gran comprensión de nuestras dificultades y nos han dado apoyo moral. UN وقد أبدت اﻷمم المتحدة تفهما كبيرا للصعوبات التي نواجهها، وقدمت لنا الدعم المعنوي.
    Hemos dado apoyo moral, político y diplomático a los cachemiros. UN ومع ذلك، مارسنا ضبط النفس، مكتفين بتقديم الدعم المعنوي والسياسي والدبلوماسي الى الكشميريين.
    De la comunidad internacional apreciaremos su apoyo moral, material y diplomático y la comprensión de las complejidades del problema. UN وفيما يتصل بالمجتمع الدولي، سنقدر الدعم المعنوي والمادي والدبلوماسي وفهم تعقيدات المشكلة.
    Si esto es apoyo moral, nos estremece pensar lo que se podría haber hecho con el apoyo inmoral del Pakistán. UN فإذا كان هذا هو الدعم المعنوي فإننا نشعر بالقشعريرة لمجرد التفكيــر فيمــا لو قدمــت باكستـــان الدعم غير المعنوي.
    Los 38 comités nacionales pro UNICEF dan a conocer al público los derechos del niño y generan apoyo moral y financiero. UN ٨٢١ - تعمل اللجان الوطنية اﻟ ٨٣ لليونيسيف على إذكاء اﻹدراك العام لحقوق اﻷطفال وتوليد الدعم المعنوي والمادي.
    Al mismo tiempo, los países que han salido de conflictos necesitan recibir algún apoyo moral y material para que puedan volver a levantarse. UN وفي نفس الوقت تحتاج البلدان الخارجة من الصراعات إلى نوع من الدعم المعنوي والمادي لتمكينها من الوقوف على قدميها.
    Además, los Estados Miembros deberían fortalecer al ACNUR y los organismos de asistencia, proporcionándoles apoyo moral y material. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تدعم المفوضية ووكالات المعونة بأن تقدم لها الدعم المعنوي والمادي.
    En ellos se impartirán a los interesados los conocimientos y las técnicas que necesitan para obtener un apoyo moral y emocional en los momentos de necesidad. UN وسيقوم المركزان بتلقين القائمين بالرعاية ما يلزمهم من دراية ومهارات وسيوفر لهم الدعم المعنوي والنفسي في أوقات الضيق.
    Como hasta ahora, el Pakistán seguirá brindando su apoyo moral y material a los esfuerzos de desarrollo de los países africanos. UN وكما حدث في الماضي، ستواصل باكستان تقديم الدعم المعنوي والمادي للجهود الإنمائية للبلدان الأفريقية.
    El Pakistán seguirá brindando apoyo moral y material a los países africanos. UN وستواصل باكستان تقديم الدعم المعنوي والمادي للبلدان الأفريقية.
    El pueblo de Angola necesita el apoyo moral y material de la comunidad internacional para poder completar ese proceso. UN ويحتاج شعب أنغولا إلى الدعم المعنوي والمادي من المجتمع الدولي لاستكمال تلك العملية.
    Diversas delegaciones observaron que el FNUAP desempeñaba una función esencial en el ámbito de la población y merecía el apoyo moral y financiero de todos los países. UN وذكر عدد من الوفود أن الصندوق أدى دورا رئيسيا في مجال السكان ويستحق الدعم المعنوي والمالي من جميع البلدان.
    El Pakistán seguirá prestando su apoyo moral y material a los países africanos. UN وستواصل باكستان تقديم الدعم المعنوي والمادي للبلدان الأفريقية.
    El Gobierno aprecia profundamente el apoyo moral y material que nos han prestado nuestros amigos en la lucha contra la violencia. UN وتقدر الحكومة عميق التقدير الدعم المعنوي والمادي الذي ظل يقدمه أصدقاؤنا لمكافحة العنف.
    Aprovecho la oportunidad para manifestar que el Tribunal sigue buscando el apoyo moral y material de la comunidad internacional. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أذكر أن المحكمة ما زالت تسعى للحصول على الدعم المعنوي والمادي من المجتمع الدولي.
    Las familias proveen apoyo emocional y sirven para cultivar el bienestar social y económico. UN ان اﻷسر توفر الدعم المعنوي وتغذي الرفاه الاجتماعي والاقتصادي.
    Namibia también insta a la comunidad internacional a seguir prestando asistencia moral y política, así como la asistencia económica y financiera necesaria, al pueblo de Palestina para aliviar su sufrimiento y las penurias que sigue viviendo. UN كما تناشد ناميبيا المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم المعنوي والسياسي، فضلا عن المساعدات الاقتصادية والمالية اللازمة، إلى شعب فلسطين من أجل التخفيف من المعاناة والمحن التي لا يزال يواجهها اليوم.
    Pensé que necesitarías algo de apoyo moral. Open Subtitles اعتقد ربما انك في حاجة الى بعض الدعم المعنوي
    Estaré allí mañana ofreciendo Soporte moral silencioso desde detrás de un bloc de notas amarillo. Open Subtitles سأكون هناك اليوم لأقدم بعض الدعم المعنوي الصامت من خلف مدونة ورقيّة صفراء
    Esos esfuerzos han contado con la solidaridad y el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional, tanto moral como material, a través de la ayuda y cooperación técnica y financiera internacional. UN وحظيت هذه الجهود بالتضامــن والدعم من منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. وقُدم الدعم المعنوي والمادي من خلال العون التقني والمالي والتعاون الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus