"الدعم المناسب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo adecuado
        
    • apoyo apropiado
        
    • apoyo necesario
        
    • apoyo suficiente
        
    • apoyo debido
        
    • suficiente apoyo
        
    • asistencia adecuada
        
    • ayuda adecuada
        
    • apoyo pertinente
        
    • respaldo adecuado
        
    La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب ﻷعمالها.
    Estas iniciativas garantizarán el apoyo adecuado a las dependencias operacionales sin usurpar sus responsabilidades. UN فهذه المبادرات تكفل الدعم المناسب للوحدات التنفيذية دون اغتصاب مسؤولياتها.
    La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب ﻷعمالها.
    Y tuve el apoyo apropiado para permitirme vivir con lo que sucedió. TED ولدي الدعم المناسب حولي للسماح لي بالعيش مع كل ماحدث
    Ese enfoque se basa en identificar empresarios establecidos e individuos con capacidad para ampliar las actividades económicas y en prestarles el apoyo apropiado, incluida la capacitación cuando sea necesaria UN ويشمل هذا النهج تحديد منظمي المشاريع واﻷفراد الناجحين الذي تتوفر لهم إمكانية توسيع نطاق اﻷنشطة الاقتصادية وتقديم الدعم المناسب لهم، بما فيه التدريب، عند الاقتضاء.
    Objetivo: prestar el apoyo necesario a los supervivientes de la explotación sexual. UN الهدف: توفير الدعم المناسب لضحايا الاستغلال الجنسي
    Se alienta al Estado Parte a que proporcione apoyo suficiente a las autoridades locales para la aplicación de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدول الطرف على توفير الدعم المناسب للسلطات المحلية لتنفيذ الاتفاقية.
    Esos son los servicios que tiene principalmente a su cargo la Secretaría con el fin de prestar apoyo adecuado a las actividades judiciales. UN وتشكل هذه الخدمات الجزء الرئيسي من قلم المحكمة حيث يُقصد بها توفير الدعم المناسب لﻷنشطة القضائية.
    Se exhortó a los Estados con capacidad de fabricar armas nucleares a que prestaran apoyo adecuado a la creación de dichas zonas. UN ووجه نداء إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتقديم الدعم المناسب لهذه المناطق.
    El Comité también alienta al Gobierno a que evalúe la situación de todas las mujeres de grupos minoritarios, a fin de velar por que cuenten con apoyo adecuado. UN كما تشجع اللجنة الحكومة على إجراء تقييم لحالة جميع النساء اللاتي يشكلن أقليات بهدف ضمان الدعم المناسب لهن.
    El Comité alienta al Gobierno a que evalúe la situación de todas las mujeres de grupos minoritarios, a fin de velar por que cuenten con apoyo adecuado. UN كما تشجع اللجنة الحكومة على إجراء تقييم لحالة جميع النساء اللاتي يشكلن أقليات بهدف ضمان الدعم المناسب لهن.
    La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب لأعمالها.
    Subrayó que a menudo el personal de contratación local ayudaba a salvar las vidas del personal de contratación internacional y también necesitaba recibir un apoyo adecuado. UN وشدد على أن الموظفين المحليين كثيرا ما يساعدون على إنقاذ حياة الموظفين الدوليين، هذا إلى أنهم هم أنفسهم يحتاجون إلى الدعم المناسب.
    La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب لأعمالها.
    Por otra parte, la experiencia ha demostrado que los consumidores de drogas inyectables pueden modificar su comportamiento si reciben el apoyo adecuado. UN ومن جهة أخرى دللت التجارب على أن بامكان متعاطي المخدرات بالحقن أن يغيروا من سلوكهم فيما لو تلقوا الدعم المناسب.
    Se consideró necesario establecer objetivos relacionados con las energías renovables con el apoyo apropiado. UN ورئي أن تحديد الأهداف للطاقة المتجددة يعد من التدابير الهامة التي يتعين اتخاذها مع توفير الدعم المناسب.
    Mi delegación sólo puede acoger con beneplácito ese hecho, que debe fomentar el apoyo apropiado al Consejo. UN ولا يسع وفد بلدي سوى أن يرحب بهذا التطور، الذي ينبغي أن يشجع على الدعم المناسب للمجلس.
    El Consejo también reafirmó la necesidad de prestar un apoyo apropiado a la labor realizada por el Centro Regional. UN كما أكد المجلس مجدداً الحاجة إلى تقديم الدعم المناسب لأعمال المركز الإقليمي.
    También insta a que se imparta formación a los agentes del orden para que puedan prestar el apoyo necesario a las víctimas de la trata. UN كذلك، تحث اللجنة على تدريب مسؤولي إنفاذ القانون لتمكينهم من تقديم الدعم المناسب إلى ضحايا الاتجار.
    También insta a que se imparta formación a los agentes del orden para que puedan prestar el apoyo necesario a las víctimas de la trata. UN كذلك، تحث اللجنة على تدريب مسؤولي إنفاذ القانون لتمكينهم من تقديم الدعم المناسب إلى ضحايا الاتجار.
    El Grupo recomienda que las Partes presten apoyo suficiente para el mantenimiento de las redes de observación existentes. UN ويوصي الفريق بأن يوفر الأطراف الدعم المناسب لصون شبكات المراقبة القائمة.
    La Comisión Consultiva hace hincapié, a ese respecto, en la importancia de garantizar que se preste el apoyo debido a lo largo del plan maestro de mejoras de infraestructura para asegurar un servicio sin interrupciones. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، على أهمية ضمان تقديم الدعم المناسب طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر توخيا لعدم تعرض الخدمات لفترات انقطاع.
    Los vehículos de la Dirección estaban en malas condiciones, y les resultaba difícil proporcionar suficiente apoyo a las actividades de la Misión. UN ذلك أن سيارات المديرية في حالة سيئة ومن الصعوبة توفير الدعم المناسب ﻷنشطة اللجنة.
    Reconocemos las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral y pedimos a la UNCTAD que siga ocupándose de esas necesidades y que preste asistencia adecuada para la aplicación exhaustiva y oportuna de la Declaración Ministerial y el Programa de Acción de Almaty. UN ونسلِّم بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، ونهيب بالأونكتاد أن يستمر في معالجة تلك الاحتياجات وتقديم الدعم المناسب لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ألماتي الوزاريين تنفيذاً شاملاً وفي حينه.
    La ayuda adecuada a las estrategias que adoptan los propios países para la reducción de la pobreza puede tener una enorme repercusión. UN ويمكن أن يكون لتقديم الدعم المناسب للاستراتيجيات التي تضعها البلدان لنفسها للحد من الفقر أثر هائل.
    A este respecto, el orador desearía recibir seguridades de la Secretaría en el sentido de que los observadores electorales financiados con cargo a fuentes distintas del presupuesto de la ONUMOZ recibirán el apoyo pertinente. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رغبته في تلقي تأكيدات من اﻷمانة العامة بأن مراقبي الانتخابات الممولين من مصادر بخلاف ميزانية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق سيحصلون على الدعم المناسب.
    c) Recibir el respaldo adecuado de los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas; UN (ج) السعي إلى الحصول على الدعم المناسب من منظمة الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus