"الدعم غير المشروط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo incondicional
        
    • apoyo sin reservas
        
    • apoyo irrestricto
        
    • respaldo sin condiciones
        
    Quisiera asegurarle el apoyo incondicional de mi delegación para llevar al éxito nuestros trabajos. UN أطمئنه على الدعم غير المشروط من جانب وفد بلدي لضمان نجاح عملنا.
    Cabe mencionar especialmente el apoyo incondicional de la Alianza a la soberanía y la integridad territorial de Georgia. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى الدعم غير المشروط الذي أبداه الحلف لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية.
    Pero si algo he aprendido de mi trabajo de comadrona es que un poco de apoyo incondicional puede conducir a un largo camino. TED لكن إن كان هناك شئ واحد تعلمته من عملى كقابلة، أن القليل من الدعم غير المشروط يمكن أن يساعد كثيراً.
    En consecuencia, insta a los miembros de la Mesa a que presten su apoyo sin reservas a la solicitud conjunta que tienen ante sí. UN ولذا فإنه يحث أعضاء مكتب الجمعية العامة على تقديم الدعم غير المشروط للطلب المشترك المعروض أمامه.
    Con especial agradecimiento quiero reiterar nuestro sincero reconocimiento a los integrantes del Grupo de los 77 y China, en especial a su Presidencia, por la solidaridad y el apoyo irrestricto extendido a mi país en relación con esta cuestión. UN وبامتنان كبير، أود أن أؤكد مجددا خالص تقديرنا لأعضاء مجموعة الـ 77 والصين، وخاصة لرئيسها، على التضامن وعلى الدعم غير المشروط الذي قدموه إلى بلدي بشأن هذه المسألة.
    El Foro Permanente insta a los Gobiernos de las regiones de Europa Central y Oriental, la Federación de Rusia, Asia Central y la Transcaucasia a que trabajen de buena fe con los pueblos indígenas para dar un respaldo sin condiciones a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y aplicarla plenamente. UN 91 - ويحث المنتدى الدائم حكوماتِ مناطق وسط وشرق أوروبا والاتحاد الروسي ووسط آسيا وما وراء القوقاز على أن تعمل بحسن نية مع الشعوب الأصلية على توفير الدعم غير المشروط لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتنفيذه الكامل.
    Por tanto, no debe sorprender a nadie que Cuba se presente hoy en este Salón a reiterar su compromiso de apoyo incondicional a los pueblos hermanos de África. UN ومن ثم، ينبغي ألا يدهش أحد لأن كوبا تحضر إلى هذه القاعة اليوم لكي تعيد تأكيد التزامها بتقديم الدعم غير المشروط للأمم الأفريقية الشقيقة.
    El Secretario General merece también nuestro apoyo incondicional. UN كما يستحق الأمين العام منا الدعم غير المشروط.
    El Líbano tenía la ferviente esperanza de que este proyecto de resolución pudiera aprobarse por consenso a fin de expresar el apoyo incondicional de la comunidad internacional al proceso de paz en el Oriente Medio. UN وكان لبنان يأمل بشدة أن يتسنى اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء، إعرابا عن الدعم غير المشروط لعملية السلم في الشرق اﻷوسط من جانب المجتمع الدولي.
    Este programa aborda esencialmente cuestiones urgentes y relativas a la rehabilitación, cuyo carácter altamente humanitario merece el apoyo incondicional de la comunidad internacional. UN وهذا البرنامج، الذي يتناول أساسا اﻹجراءات والخطوات الملحة ﻹعادة التأهيل، وطابعها اﻹنساني إلى حد كبير، يستحق الدعم غير المشروط من جانب المجتمع الدولي.
    Dicho programa está orientado a atender a las necesidades urgentes y comprende medidas de rehabilitación de carácter humanitario que merecen el apoyo incondicional de la comunidad internacional. UN وهو برنامج موجه نحو تلبية الاحتياجات الملحة ويشمل تدابير لﻹنعاش لها طبيعة إنسانية تستحق الدعم غير المشروط من المجتمع الدولي.
    Para que se instaure una verdadera cultura de la democracia en el país, es indispensable que la autoridad de transición afgana preste un apoyo incondicional a la Comisión de Derechos Humanos y a la Comisión Judicial, que acaban de ser creadas en el Afganistán. UN وقالت إن إقامة ثقافة ديمقراطية بحق في أفغانستان ستتطلب تقديم الدعم غير المشروط للسلطة الانتقالية الأفغانية من أجل لجان حقوق الإنسان واللجان القضائية التي أنشئت في الآونة الأخيرة.
    La transición política de Timor Oriental a un Estado moderno y democrático se debe en gran medida al apoyo incondicional de la comunidad internacional y la madurez de sus dirigentes políticos. UN وإن التحول السياسي لتيمور الشرقية إلى دولة ديمقراطية عصرية يدين بالكثير إلى الدعم غير المشروط للمجتمع الدولي ونضج قادتها السياسيين.
    Permítaseme asegurarle el apoyo incondicional de Granada durante la conducción de nuestras deliberaciones importantes y fundamentales para llegar a una conclusión fructífera y tangible. UN وأود أن أطمئنه على الدعم غير المشروط الذي ستقدمه غرينادا له عندما يقود مداولاتنا الهامة والحاسمة نحو إحراز نتائج مثمرة وملموسة.
    La secretaría de la Estrategia aspira a que haya más apoyo incondicional a la financiación básica durante períodos más largos, lo que le daría más flexibilidad para alcanzar los objetivos estratégicos del plan de trabajo. UN وتسعى الأمانة المشتركة بين الوكالات إلى زيادة كسب الدعم غير المشروط للتمويل الأساسي على مدى أطر زمنية أطول، وهو ما يمنحها مزيدا من المرونة لتحقيق الأهداف الاستراتيجية لخطة العمل.
    Desde entonces el FPR ha declarado caducados los acuerdos de Arusha y se niega a toda cesación del fuego y a todo diálogo, porque está decidido a tomar el poder por la fuerza con el apoyo incondicional de Uganda. UN وفيما بعد، أعلنت الجبهة الوطنية الرواندية أن اتفاقات أروشا باطلة، وقد رفضت منذ ذلك الحين الالتزام بأي وقف ﻹطلاق النار وإجراء أي حوار إذ أنها مصممة على الاستيلاء على السلطة بالقوة بفضل الدعم غير المشروط الذي توفره أوغندا.
    Argelia, que durante 30 años ha acosado a Marruecos, debería recordar el apoyo incondicional que le prestaron las autoridades marroquíes durante su lucha por la independencia y la integridad territorial y su oposición al plan francés de un referéndum sobre la libre determinación para la población tuareg del Sáhara argelino. UN 23 - ومضت قائلة إن الجزائر، التي ظلت تضايق المغرب لمدة 30 عاما، ينبغي أن تتذكر الدعم غير المشروط التي قدمته السلطات المغربية للجزائر في كفاحها من أجل الاستقلال والسلامة الإقليمية ضد الخطة الفرنسية لإجراء استفتاء على تقرير المصير لطوارق الصحراء الجزائرية.
    A nivel nacional, ello adquiere la forma, por una parte, de un apoyo sin reservas a las asociaciones humanitarias y las organizaciones no gubernamentales activas en esta esfera y, en especial, a sus esfuerzos en pro de la toma de conciencia, la prevención y la reinserción; por la otra, una iniciativa en materia legislativa que debería concluir antes de fin de año en una modificación del código penal de Mónaco. UN فعلــى الصعيد الوطني، يتجلــى هـــذا الالتزام بصورة الدعم غير المشروط للرابطات اﻹنسانيــــة والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا المجــــال، وخاصة دعم جهودها المبذولة للتوعية بهذه اﻵفة والوقاية منها وتأهيل ضحاياها.
    Por último, deseo rendir un merecido homenaje al Secretario General, Sr. Kofi Annan, hombre de principios que merece nuestro apoyo sin reservas en su empeño por continuar y llevar a buen fin la notable obra de reforma a que se ha dedicado totalmente para acercar a nuestra Organización a las realidades del siglo XXI. UN وأخيرا، أود أن أشيد إشادة في محلها باﻷمين العام السيد كوفي عنان، صاحب الرأي الذي يستحق منا الدعم غير المشروط في سعيه وإنجازه لعملية اﻹصلاح الممتازة التي يلتزم بها تمام الالتزام بغية إعداد منظمتنا لمواجهة حقائق القرن الحادي والعشرين.
    11. La única manera de despejar esas dudas sería que dichos acuerdos se fundaran totalmente en el apoyo irrestricto de todos los miembros de los acuerdos regionales de seguridad a los nobles objetivos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ١١ - والسبيل الوحيد الى التغلب على هذه الشكوك الخطيرة هو أن تكون هذه الترتيبات قائمة كلية على الدعم غير المشروط من جانب جميع أعضاء الترتيبات اﻷمنية الاقليمية للمقاصد والمبادئ السامية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Sr. Gala López (Cuba): Después de la aprobación del texto, nuestra delegación quisiera hacer la siguiente declaración. Cuba tiene tradición de ofrecer apoyo irrestricto a las legítimas posiciones de los países árabes y, en especial, de la Autoridad Palestina. UN السيد غالا لوبيز (كوبا) (تكلم بالاسبانية): لقد اتبعت كوبا تقليدا يقضي بتقديم الدعم غير المشروط لمواقف الدول العربية المشروعة، وبشكل خاص مواقف السلطة الفلسطينية.
    El Foro Permanente insta a los Gobiernos de las regiones de Europa Central y Oriental, la Federación de Rusia, Asia Central y la Transcaucasia a que trabajen de buena fe con los pueblos indígenas para dar un respaldo sin condiciones a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y aplicarla plenamente. UN 14 - يحث المنتدى الدائم حكوماتِ مناطق وسط وشرق أوروبا والاتحاد الروسي ووسط آسيا وما وراء القوقاز على أن تعمل بحسن نية مع الشعوب الأصلية على توفير الدعم غير المشروط لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتنفيذه الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus