"الدعم فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo en
        
    • apoyo con
        
    • apoyo a la
        
    • prestar apoyo
        
    Estos últimos pueden prestar apoyo en relación con cuestiones específicas y conforme a las prioridades establecidas en el proceso intergubernamental. UN ويمكن للأخير أن يقدِّم الدعم فيما يتعلق بمسائل محددة وفقاً للأولويات التي تقررها العملية الحكومية الدولية.
    Esta última podría proporcionar apoyo en cuestiones específicas de conformidad con las prioridades establecidas por las instancias intergubernamentales. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم فيما يتعلق بمسائل محددة وفقاً للأولويات التي تقررها العملية الحكومية الدولية.
    Fundamentalmente como apoyo en relación con las conversaciones indirectas. UN أساسا لتأييد الدعم فيما يتعلق بالمحادثات غير المباشرة عن قرب.
    La comunidad internacional debe también proporcionar apoyo con respecto a las recomendaciones. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً أن يقدّم الدعم فيما يتعلق بهذه التوصيات.
    Etiopía hace un llamamiento a los asociados en el desarrollo para que proporcionen más apoyo en términos de fortalecimiento de la capacidad de negociación comercial de los países menos adelantados. UN وتهيب إثيوبيا بشركاء التنمية أن يقدموا المزيد من الدعم فيما يتعلق بتعزيز قدرات التفاوض التجاري لأقل البلدان نموا.
    El Grupo considera de utilidad el establecimiento de tres niveles de apoyo en relación con las funciones de la Capacidad Permanente de Policía. UN 55 - ويرى الفريق أن من المهم أن تكون هناك ثلاثة مستويات من الدعم فيما يتصل بمهام قدرة الشرطة الدائمة.
    Se espera también que los coordinadores regionales brinden apoyo en materia de cooperación técnica. UN ومن المتوقع أن تقدم مراكز التنسيق الإقليمية كذلك الدعم فيما يتصل بالتعاون التقني.
    Caso de representación jurídica y apoyo en un procedimiento de arbitraje en curso UN حالة من حالات التمثيل القانوني وتقديم الدعم فيما يتعلق بإجراءات قضائية قائمة في مجال التحكيم
    Prestará asesoramiento y apoyo en relación con la determinación de las necesidades de tecnología y la aplicación de tecnologías, prácticas y procesos; UN إسداء المشورة وتقديم الدعم فيما يتعلق بتحديد الاحتياجات التكنولوجية وتنفيذ التكنولوجيات والممارسات والعمليات؛
    Fortalecer el apoyo en relación con la movilización de recursos y seguir aumentando las contribuciones financieras para la aplicación del Convenio de Basilea UN تعزيز الدعم فيما يتعلق بتعبئة الموارد ومواصلة تعزيز المساهمات المالية لتنفيذ اتفاقية بازل
    Solo quiero que sepa que tiene todo el apoyo en lo que estás pasando. Open Subtitles أنا فقط بحاجة لك لأن تعرفي أن هناك الكثير من الدعم فيما تمرين به
    Teniendo en cuenta esas circunstancias, la Comisión Consultiva no ha formulado recomendación alguna relativa a la presentación y los plazos de examen de la cuenta de apoyo en relación con el presupuesto ordinario. UN وفي ظل هذه الظروف، لم تتقدم اللجنة الاستشارية بأية توصية تتعلق بإجراء وتوقيت النظر في حساب الدعم فيما يتصل بالميزانية البرنامجية.
    El Alto Comisionado para los derechos humanos, como autoridad que centraliza las actividades de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados a fortalecer el estado de derecho, debería recibir pleno apoyo en sus esfuerzos por mejorar la cooperación en todo el sistema. UN وينبغي أن يلقى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، بوصفه السلطة المركزية لجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى مساعدة الدول في تعزيز سيادة القانون، كامل الدعم فيما يبذله من جهود تهدف إلى تعزيز التعاون على نطاق المنظومة بأكملها.
    Viajes de personal de la Sede a la Misión para la realización de evaluaciones del equipo; la prestación de apoyo en materia de comunicaciones y procesamiento electrónico de datos y apoyo técnico; y la supervisión de la aplicación del sistema de información geográfica. UN سفر موظفين من المقر إلى البعثة لإجراء تقييم للمعدات وتقديم الدعم فيما يتعلق بالاتصالات والتجهيز الالكتروني للبيانات، والدعم الهندسي، والإشراف على تنفيذ نظام المعلومات الجغرافية.
    El Consejo de Europa ha prestado su apoyo en la redacción del proyecto del marco constitucional y en los ámbitos de derechos humanos, reforma jurídica, democracia local y educación. UN وقد قدم مجلس أوروبا الدعم فيما يتعلق بوضع الإطار الدستوري، وحقوق الإنسان، والإصلاح القانوني، والديمقراطية المحلية، والتعليم.
    A fin de garantizar la integridad del proceso electoral, la Mesa también instó a los Estados Partes a que evitaran establecer entre sí acuerdos de intercambio de apoyo en lo relativo a la elección de los magistrados de la Corte. UN وعملا على ضمان سلامة عملية الانتخاب، ناشد المكتب الدول الأطراف أن تمتنع عن الدخول في اتفاقات لتبادل الدعم فيما يتعلق بانتخاب قضاة المحكمة.
    La OMS también prestó apoyo con suministros de agua y saneamiento para 8.000 personas. UN ووفرت منظمة الصحة العالمية أيضا الدعم فيما يتعلق بالمياه والصرف الصحي لـ 000 8 شخص.
    Además, como resultado de la reorganización de las funciones de apoyo con respecto a la documentación, la administración de la red local y los servicios de apoyo conexos, se propone la supresión de un puesto del cuadro de servicios generales. UN وعلاوة على ذلك، ومن خلال إعادة تنظيم مهام الدعم فيما يتعلق بالوثائق، وإدارة شبكة المناطق المحلية وخدمات الدعم ذات الصلة، فإنه من المقترح إلغاء وظيفة من فئة الخدمات العامة.
    Además, como resultado de la reorganización de las funciones de apoyo con respecto a la documentación, la administración de la red local y los servicios de apoyo conexos, se propone la supresión de un puesto del cuadro de servicios generales. UN وعلاوة على ذلك، ومن خلال إعادة تنظيم مهام الدعم فيما يتعلق بالوثائق، وإدارة شبكة المناطق المحلية وخدمات الدعم ذات الصلة، فإنه من المقترح إلغاء وظيفة من فئة الخدمات العامة.
    También recomienda que se exploren las posibilidades de que la Base Logística de las Naciones Unidas preste apoyo a la UNOMID en materia de gestión de las existencias. UN كذلك توصي اللجنة باستكشاف مدى احتمال توفير الدعم فيما يتعلق بإدارة المخزونات من قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus