- pidieron al Fondo para el Medio Ambiente Mundial que buscara otros medios para aumentar el apoyo a las actividades de lucha contra la degradación de las tierras. | UN | ● وطلبوا إلى مرفق البيئة العالمية أن يسعى إلى إيجاد سبل أخرى من أجل تقديم المزيد من الدعم للأنشطة الرامية إلى مكافحة تردي التربة. |
La ayuda internacional también debería centrarse en la generación del empleo mediante apoyo a las actividades económicas que requieren mano de obra intensiva. | UN | وينبغي أيضا أن تستهدف المساعدة الدولية توفير فرص العمل من خلال تقديم الدعم للأنشطة الاقتصادية ذات العمالة الكثيفة. |
Prestar apoyo a las actividades relacionadas con las disposiciones de aplicación del Convenio, según indique la Conferencia de las Partes. | UN | ' 3` توفير الدعم للأنشطة المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية كما أخرجها مؤتمر الأطراف. |
apoyo a actividades sustantivas extrapresupuestarias | UN | تقديم الدعم للأنشطة الفنية الممولة من خارج الميزانية |
ii) Ofrecer crédito y otro apoyo para actividades fuera de la explotación agrícola; | UN | ' 2` توفير الائتمان وغيره من أشكال الدعم للأنشطة التي تتم خارج المزارع؛ |
Alentó además a las Partes y a las organizaciones intergubernamentales a que, al prestar apoyo para las actividades facilitadoras, tomaran nota de la disponibilidad de esos documentos. | UN | وشجعت كذلك الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية على الإحاطة بتوفر هاتين الوثيقتين عند تقديم الدعم للأنشطة التمكينية؛ |
iii) Prestar apoyo a las actividades relacionadas con las disposiciones de Aplicación del Convenio, según indique la Conferencia de las Partes. | UN | ' 3` تقديم الدعم للأنشطة المتصلة بأحكام التنفيذ في الاتفاقية على النحو الذي يوجه به مؤتمر الأطراف. |
Compromiso de continuar prestando apoyo a las actividades de derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas | UN | الالتزام بمواصلة تقديم الدعم للأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة |
El Consejo para las Minorías Nacionales presta apoyo a las actividades culturales de los miembros de estas minorías. | UN | ويقدم المجلس الحكومي للأقليات القومية الدعم للأنشطة الثقافية لأفراد هذه الأقليات. |
Está desplegada en Bangui y en la zona septentrional, con el mandato de proteger a la población y prestar apoyo a las actividades de reforma del sector de la seguridad. | UN | وتنتشر القوة في بانغي وفي الشمال، وهي موكلة بحماية السكان وتقديم الدعم للأنشطة الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني. |
Mientras tanto, hemos trabajado en estrecha cooperación con la Comisión Preparatoria de la Organización del TPCE y hemos brindado nuestro apoyo a las actividades relacionadas con el TPCE. | UN | في غضون ذلك، تعاونّا بشكل وثيق مع اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل وقدمنا الدعم للأنشطة ذات الصلة بالمعاهدة. |
Se ofrece apoyo a las actividades y organizaciones que protegen la vida del embrión, en particular si ofrecen también apoyo financiero a las mujeres embarazadas necesitadas. | UN | ويُقدَّم الدعم للأنشطة والمنظمات الرامية إلى حماية حياة الأجنّة، ولا سيّما إذا كانت توفر أيضاً الدعم المالي للنساء الحوامل المحتاجات إلى مساعدة. |
El Consejo para las Minorías Nacionales presta apoyo a las actividades culturales de los miembros de estas minorías. | UN | ويقدم المجلس الحكومي للأقليات القومية الدعم للأنشطة الثقافية لأفراد هذه الأقليات. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Nairobi también atiende a Seychelles y a Uganda, y presta apoyo a las actividades de información en Somalia y Sudán del Sur. | UN | ويغطي مركز الأمم المتحدة للإعلام في نيروبي أيضا سيشيل وأوغندا، ويقدم الدعم للأنشطة الإعلامية في جنوب السودان والصومال. |
Se entenderá por seminarios de la Plataforma las reuniones que presten apoyo a las actividades aprobadas por el Plenario. | UN | تُعرَّف حلقات العمل في المنبر بأنها اجتماعات توفر الدعم للأنشطة التي يوافق عليها الاجتماع العام. |
Para acceder a las víctimas sobre el terreno, también se prestaría apoyo a actividades en el plano nacional. | UN | وحتى يتسنى الوصول إلى الضحايا في الميدان، لا بد أيضا من تقديم الدعم للأنشطة التي تنفذ على المستوى الوطني. |
Para acceder a las víctimas sobre el terreno, también se prestaría apoyo a actividades que se realizaran en el plano nacional. | UN | وحتى يتسنى الوصول إلى الضحايا في الميدان، لا بد أيضا من تقديم الدعم للأنشطة التي تنفذ على المستوى الوطني. |
Trece Estados notificaron que prestaban ayuda para el fomento de las instituciones a nivel local y regional y que daban apoyo a actividades comunitarias por medio de programas de desarrollo alternativo y erradicación de los cultivos ilícitos. | UN | وقد أفادت ثلاث عشرة دولة بأن الدعم يقدم لبناء المؤسسات على الصعيدين المحلي والاقليمي وأن الدعم للأنشطة المجتمعية يقدم عبر برامج التنمية البديلة وابادة المحاصيل غير المشروعة. |
Sírvase reseñar las medidas, de orden legislativo y práctico, encaminadas a impedir que las entidades y las personas físicas realicen actos de reclutamiento, recaudación de fondos u otras formas de apoyo para actividades terroristas a realizarse dentro o fuera de Liechtenstein, y, en particular: | UN | يرجى توضيح الخطوط العريضة التشريعية والعملية التي تمنع الكيانات والأفراد من تجنيد الأفراد وجمع الأموال أو طلب الحصول على أية أشكال أخرى من الدعم للأنشطة الإرهابية التي تنفذ داخل أو خارج ليختنشتاين، ويشمل ذلك على وجه الخصوص: |
La secretaría ha seguido prestando apoyo para las actividades de facilitación por conducto de la Dependencia de Coordinación Regional para América Latina y el Caribe. | UN | وقدمت الأمانة عن طريق وحدة التنسيق الإقليمية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المزيد من الدعم للأنشطة التيسيرية. |
17) apoyar las actividades de las mujeres que se dedican al voluntariado y a otras tareas cívicas | UN | تقديم الدعم للأنشطة التطوعية والأنشطة الأخرى للمرأة |
En la mayoría de los países, los centros de coordinación nacionales designados para el Año han apoyado las actividades nacionales y han podido autorizar la utilización del logotipo oficial del Año del Agua 2003 sin fines comerciales. | UN | 16 - وفي معظم البلدان، قامت جهات التنسيق الوطنية المعينة للسنة الاحتفالية بتقديم الدعم للأنشطة على المستوى الوطني، وتمكنت من إعطاء الإذن باستخدام الشعار الرسمي لـ سنة المياه 2003 لأغراض غير تجارية. |
Instamos a las organizaciones internacionales y a los países donantes a que apoyen las actividades operacionales del centro de estudios. | UN | ونحث المنظمات الدولية والبلدان المانحة على أن تقدم الدعم للأنشطة التشغيلية لمؤسسة البحث والفكر المذكورة. شكر وتقدير |
En varios países de la región de los Estados árabes, el FNUAP ha apoyado actividades encaminadas a documentar las disparidades de género en la elaboración de los planes y políticas nacionales, mientras en que en Asia y el Pacífico numerosos países están procurando mejorar la ejecución de las políticas nacionales de población. | UN | وفي عدة بلدان في منطقة الدول العربية، قدم الصندوق الدعم للأنشطة الرامية إلى إثبات الفجوات القائمة بين الجنسين بالوثائق لمعالجة نواحي التمييز الجنساني عند إعداد الخطط والسياسات الوطنية، في حين يعمل كثير من البلدان في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ من أجل تحسين تنفيذ السياسات الوطنية للسكان. |
Como copresidente del Comité permanente de prestación de asistencia a las víctimas y la reintegración socioeconómica, Australia trata de contribuir al aumento de los conocimientos y apoya las actividades dirigidas a satisfacer las necesidades de las víctimas. | UN | ولسوف تسعى أستراليا، بوصفها رئيسا مشاركا للجنة الدائمة المعنية بتقديم المساعدة إلى الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، إلى تعزيز الوعي وتشجيع الدعم للأنشطة التي تعالج احتياجات الضحايا. |
El ACNUDH también apoyó las actividades internacionales y regionales de educación en la esfera de los derechos humanos organizadas por otras entidades, para lo cual otorgó becas, difundió publicaciones, dio participación a su personal especializado y emprendió otras iniciativas procedentes. | UN | كما قدمت المفوضية السامية الدعم للأنشطة الدولية والإقليمية المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان التي نظمتها فعاليات أخرى وذلك من خلال توفير المنح وتوزيع المنشورات ومشاركة موظفين متخصصين وغير ذلك من المبادرات بحسب الاقتضاء؛ |
Además, podrían recapitalizarse los bancos regionales de desarrollo para reforzar el apoyo que prestaban a las actividades regionales de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن إعادة رسملة المصارف الإنمائية الإقليمية بهدف زيادة الدعم للأنشطة الإنمائية الإقليمية. |