Las dos organizaciones están cooperando también para prestar apoyo a los países que lo necesitan en relación con la ratificación y la puesta en práctica de la Convención. | UN | كما أن المنظمتين تعملان معا لتوفير الدعم للبلدان التي تطلبه في سياق تصديق وتنفيذ الاتفاقية المذكورة. |
Todos debemos seguir buscando formas de proporcionar apoyo a los países que desean adherirse a la Convención. | UN | وعلينا جميعا أن نواصل البحث عن سبل لتوفير الدعم للبلدان التي ترغب في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية. |
Los países en desarrollo también necesitan instituciones que les ayuden a mejorar los resultados económicos, y debe prestarse apoyo a los países que dependen de las exportaciones de productos básicos para que puedan diversificar sus economías. | UN | كما أن البلدان النامية تحتاج إلى مؤسسات تعزز الأداء الاقتصادي، وينبغي أن يوفَر الدعم للبلدان التي تعتمد على صادرات السلع الأساسية بغية تنويع اقتصاداتها. |
Fondo fiduciario del PNUD para el desarrollo social sostenible, la paz y el apoyo a los países en situaciones especiales | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتنمية الاجتماعية المستدامة وللسلام ولتقديم الدعم للبلدان التي تمر بأوضاع خاصة |
La comunidad internacional puede contribuir a que esas tareas lleguen a feliz término proporcionando apoyo a los países que no cuenten con instituciones bien desarrolladas en el campo de la estadística. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي يمكنه أن يساعد بتوفير الدعم للبلدان التي لم تتطور فيها بشكل كافٍ المؤسسات العاملة في مجال الإحصاءات. |
De modo más general, el ACNUR continuó promoviendo el Plan de Acción de México como marco regional de protección y prestó apoyo a los países que incorporaban la protección del refugiado en su legislación nacional. | UN | وواصلت المفوضية، بشكل أعم، تشجيع خطة العمل المكسيكية بوصفها إطارا إقليميا للحماية، وقدمت الدعم للبلدان التي تتولى إدراج حماية اللاجئين في نظمها القانونية الوطنية. |
Se prestará apoyo a los países que usen los datos sobre servicios de los ecosistemas para ayudarlos a incorporar esos servicios en sus procesos de planificación del desarrollo y adopción de decisiones. | UN | كما سيقدم الدعم للبلدان التي تستخدم بيانات خدمات النظم الإيكولوجية لمساعدتها في تعميم هذه الخدمات في عملياتها للتخطيط الإنمائي وصنع القرار. |
Prestará apoyo a los países que estén dispuestos a emprender esa transición para diseñar el paquete de políticas apropiado e intercambiar experiencias, mejores prácticas y conocimientos. | UN | وسيوفّر الدعم للبلدان التي ترغب في المشاركة في الانتقال إلى تصميم مجموعة السياسات الملائمة وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات والمعارف. |
:: Ofrecer apoyo a los países que se enfrentan a desafíos relacionados con obligaciones internacionales de comercio vinculadas a la aplicación de algunas medidas de control del tabaco | UN | :: توفير الدعم للبلدان التي تواجه تحديات في الوفاء بالالتزامات الدولية المتصلة بالتجارة فيما يتعلق بتنفيذ بعض تدابير مكافحة التبغ |
Se prestará apoyo a los países que usen los datos sobre servicios de los ecosistemas para ayudarlos a incorporar esos servicios en sus procesos de planificación del desarrollo y adopción de decisiones. | UN | كما سيقدم الدعم للبلدان التي تستخدم بيانات خدمات النظم الإيكولوجية لمساعدتها في تعميم هذه الخدمات في عملياتها للتخطيط الإنمائي وصنع القرار. |
El sitio web de la Convención podría convertirse en una plataforma interactiva de información y aprendizaje para acelerar el intercambio de experiencia y el aprendizaje común; debe prestarse apoyo a los países que todavía no tienen acceso a Internet. | UN | ويمكن تطوير موقع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على شبكة الإنترنت ليصبح منبراً تفاعلياً للمعلومات والتعلم، للإسراع بتبادل الخبرة، والتعلّم المشترك. وينبغي تقديم الدعم للبلدان التي لا تملك بعد سبيلاً للوصول إلى هذه الأداة. |
La OMS, en colaboración con los organismos especializados de desarrollo, puede desempeñar una importante función prestando su apoyo a los países que deseen formular estrategias de reducción de la pobreza entre las que figure la lucha contra el tabaco para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويمكن أن تضطلع منظمة الصحة العالمية، بالتعاون مع الوكالات الإنمائية المتخصصة، بدور هام في تقديم الدعم للبلدان التي تريد وضع استراتيجيات للحد من الفقر تشمل مكافحة التبغ لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Al respecto, el orador acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por la Secretaría para proporcionar apoyo a los países que posiblemente aporten contingentes y expresa su confianza en que los países en desarrollo que cuenten con una capacidad financiera y técnica apropiada desempeñen un papel activo en esa esfera. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتقديم الدعم للبلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات وأعرب عن أمله في أن تقوم البلدان المتقدمة النمو التي تمتلك القدرات المالية والتقنية ذات الصلة بدور نشط في هذا المجال. |
65. Los programas regionales abarcan la prestación de apoyo a los países que limitan con zonas afectadas por conflictos y a los Estados frágiles, conteniendo el impacto de las redes delictivas y el tráfico de drogas, la trata de personas y el tráfico de armas y de recursos naturales. | UN | 65- وتشمل البرامجُ الإقليمية تقديم الدعم للبلدان التي تشترك في حدودها مع مناطق نزاع والدول الهشّة من خلال احتواء تأثير الشبكات الإجرامية والاتجار بالمخدرات والبشر والأسلحة والموارد الطبيعية. |
f) i) Número de organismos oficiales que prestan apoyo a los países que acogen a los refugiados de acuerdo con la estrategia del Alto Comisionado para la repatriación, reintegración, rehabilitación y reconstrucción | UN | (و) ' 1` عدد الوكالات الحكومة التي تقدم الدعم للبلدان التي تستضيف/تعيد إدماج اللاجئين وفقا لاستراتيجية المفوض السامي المتعلقة بالإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج والتأهيل والإعمار |
En preparación del examen ministerial anual de 2009 del Consejo Económico y Social, las comisiones regionales se asociaron con la Organización Mundial de la Salud y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales para prestar apoyo a los países que se habían ofrecido voluntarios para acoger reuniones regionales. | UN | 73 - وتحضيرا للاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2009، دخلت اللجان الإقليمية في شراكة مع منظمة الصحة العالمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة لتقديم الدعم للبلدان التي تتطوع بعقد اجتماعات إقليمية. |
El Sr. Kalugin (Federación de Rusia) dice que, si bien las Naciones Unidas han de prestar apoyo a los países que salen de un conflicto, las responsabilidades para la prestación de ese apoyo deberían delimitarse claramente. | UN | 56 - السيد كالوغين (الاتحاد الروسي): قال إنه في حين ينبغي للأمم المتحدة أن تقدم الدعم للبلدان التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع، ينبغي أن تكون هناك حدود واضحة للمسؤوليات عن هذا الدعم. |
PNUD: Fondo Fiduciario para el Desarrollo Social Sostenible, la Paz y el apoyo a los países en Situaciones Especiales | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص للتنمية الاجتماعية المستدامة والسلام وتقديم الدعم للبلدان التي تمر بظروف خاصة |
Fondo Fiduciario del PNUD para el desarrollo social sostenible, la paz y el apoyo a los países en situaciones especiales | UN | الصنــدوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائــي من أجل التنمية الاجتماعية المستدامة وتقديم الدعم للبلدان التي تمر بأوضاع خاصة |
Naturalmente, las Naciones Unidas están firmemente comprometidas con la prestación de apoyo a países que solicitan asistencia para impulsar su desarrollo democrático. | UN | ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ملتزمة بتقديم الدعم للبلدان التي تطلب المساعدة لموالاة تنمية الديمقراطية لديها. |