México no tiene dudas de que un mayor apoyo de todos los que integramos las Naciones Unidas a las decisiones del Consejo de Seguridad fortalecería la capacidad, legitimidad, eficacia y eficiencia de este órgano. | UN | ولا تشك المكسيك في أن حصول قرارات مجلس اﻷمن على مزيد من الدعم من جميع الذين يكونون اﻷمم المتحدة من شأنه أن يعزز قدرة هذه الهيئة وشرعيتها وكفاءتها وفعاليتها. |
Esta es una iniciativa oportuna y necesaria que merece el más firme apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وهذه مبادرة جيدة التوقيت وضرورية وتستحق أبلغ الدعم من جميع الدول اﻷعضاء. |
Agradeceríamos recibir ese apoyo de todos los países y de cada pueblo del mundo. | UN | وإننا سنقدر هذا الدعم من جميع البلدان ومن كل شعب من شعوب العالم. |
iii) Proyectos sobre el terreno en la esfera del desarrollo sostenible, con el apoyo de todas las fuentes de financiación. | UN | `3 ' المشاريع الميدانية: في مجال التنمية المستدامة التي تتلقى الدعم من جميع مصادر التمويل. |
Contamos con el apoyo de todas las delegaciones en estos esfuerzos. | UN | وننتظر الدعم من جميع الوفود في هذا المسعى. |
Eslovenia busca el apoyo de todos los países e instituciones interesados, con miras a fomentar la cooperación en la región. | UN | وتلتمس سلوفينيا الدعم من جميع البلدان والمؤسسات المهتمة، بهدف تعزيز التعاون في المنطقة. |
El papel que desempeña el Servicio de Actividades Relativas a las Minas en este esfuerzo merece el apoyo de todos nuestros Estados. | UN | والدور الذي تؤديه دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام يستحق الدعم من جميع دولنا. |
Buscar y utilizar activamente el apoyo de todos los donantes, incluidas las organizaciones no gubernamentales. | UN | :: السعي بنشاط إلى التماس الدعم من جميع الجهات المانحة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، والاستفادة من هذا الدعم. |
La Asamblea General, como el principal órgano deliberante, normativo y representativo de las Naciones Unidas, merece el apoyo de todos los Miembros. | UN | والجمعية العامة، بصفتها الجهاز البارز والتداولي وصانع القرار والتمثيلي للأمم المتحدة، يستحق الدعم من جميع الأعضاء. |
El voluntariado se identifica con mayor claridad en Asia y América Latina, donde se avanza a buen ritmo para lograr el apoyo de todos los sectores. | UN | ويجري تحديد العمل التطوعي بمزيد من الوضوح في آسيا وأمريكا اللاتينية وإحراز تقدم هام في تلقي الدعم من جميع القطاعات. |
Myanmar necesita el apoyo de todos en el proceso de transición. | UN | وتحتاج ميانمار إلى الدعم من جميع الجوانب في عملية الانتقال. |
El Programa de Asistencia se encuentra en una etapa crucial y, para que continúe vigente, se necesita el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وأضاف قائلا إن برنامج المساعدة يمر بمرحلة بالغة الأهمية، وهو يتطلب الدعم من جميع الدول الأعضاء لكفالة استمراريته. |
9. Para realizar esa visión la Universidad debe lograr el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | ٩ - وأردف قائلا إنه لكي يتحقق هذا التصور، يجب أن تحصل الجامعة على الدعم من جميع الدول اﻷعضاء. |
El logro de estos objetivos permitirá que el UNICEF, con el apoyo de todos los donantes, preste asistencia a los gobiernos en sus esfuerzos por salvaguardar los derechos de las mujeres y los niños a la supervivencia, el desarrollo, la protección y la participación. | UN | ومن شأن تحقيق هذه اﻷهداف، مع استمرار تقديم الدعم من جميع المانحين، أن يتيح لليونيسيف تقديم الدعم للحكومات في الجهود التي تبذلها لكفالة حقوق الطفل والمرأة في البقاء والنماء والحماية والمشاركة. |
Sin embargo, para promover adecuadamente esos objetivos en el futuro y para profundizar la colaboración interinstitucional en la lucha antitabáquica, hará falta un mayor apoyo de todos los asociados, así como la movilización de recursos adicionales. | UN | ولكن، ولتحقيق هذه الأهداف على النحو المناسب في المستقبل، وتعزيز التعاون بين الوكالات في مجال مكافحة التبغ، سيتعين زيادة الدعم من جميع الشركاء فضلا عن تعبئة الموارد الإضافية. |
Sin embargo, para promover adecuadamente estos objetivos en el futuro, y para profundizar la colaboración interinstitucional en la lucha antitabáquica, haría falta un mayor apoyo de todos los asociados, así como la movilización de recursos adicionales. | UN | ولكن هذه الأهداف على النحو المناسب في المستقبل، وتعزيز التعاون بين الوكالات في مجال مكافحة التبغ سيتعين زيادة الدعم من جميع الشركاء فضلا عن تعبئة موارد إضافية. |
El Año Polar Internacional fue una iniciativa de la Organización Meteorológica Mundial y ha contado con el apoyo de todas las partes. | UN | وقد أطلقت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية السنة القطبية الدولية التي تتلقى الدعم من جميع الجهات. |
Los Estados deben aplicar estrategias para eliminar la pobreza y el desamparo, y ello requiere el apoyo de todas las partes interesadas. | UN | ويجب أن تنفذ الدول استراتيجيات تقضي على الفقر والعوز، وتتطلب تلك الاستراتيجيات الدعم من جميع أصحاب المصالح. |
El desarrollo de conocimientos y competencias es multidisciplinario, por lo que requiere el apoyo de todas las divisiones de la UNCTAD, así como la cooperación interinstitucional. | UN | ولما كانت تنمية المعارف والمهارات تشمل عدة اختصاصات فإنها تتطلب الدعم من جميع شُعب الأونكتاد والتعاون بين الوكالات. |
Dicha estrategia es de vital importancia y cuenta con el apoyo de todas las partes implicadas. | UN | وتحظى الاستراتيجية بأهمية بالغة وتستحق الدعم من جميع الأطراف المعنية. |
Por consiguiente, un mediador necesita el apoyo de todas las partes interesadas si desea progresar. | UN | ولهذا يحتاج الوسيط إلى الدعم من جميع الأطراف المعنية لكي يحرز تقدما. |