El Comité invitó a los representantes de los Estados Partes a participar en ese debate. | UN | ووجهت اللجنة الدعوة إلى ممثلي الدول اﻷطراف للاشتراك في تلك المناقشة. |
El Consejo, de conformidad con el artículo 37 del reglamento provisional, invitó a los representantes de Israel y el Líbano, a petición de éstos, a que participaran en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | ووجه المجلس، بموجب المادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت، الدعوة إلى ممثلي كل من إسرائيل ولبنان، بناء على طلبهما، للمشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون لهما حق التصويت. |
Se invitó a los representantes de la Argentina, Austria, Haití, Rumania y Rwanda a formar parte de la mesa redonda. | UN | ووُجهت الدعوة إلى ممثلي الأرجنتين ورواندا ورومانيا والنمسا وهايتي للمشاركة في حلقة النقاش. |
7. Alienta al Presidente del Consejo Económico y Social a cursar invitaciones a los representantes de las autoridades tributarias nacionales para que asistan a la reunión; | UN | 7 - يشجع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي على توجيه الدعوة إلى ممثلي السلطات الضريبية الوطنية لحضور الاجتماع؛ |
Además, se invita a los representantes de las minorías a intervenir en las actividades de los grupos de trabajo a fin de mejorar la cooperación y la comunicación y darles posibilidades de influir en la toma de decisiones. | UN | وفضلاً عن ذلك توجﱠه الدعوة إلى ممثلي اﻷقليات لحضور أنشطة اﻷفرقة العاملة بغية تحسين التعاون والاتصال ومنحهم فرصاً للتأثير في عمليات اتخاذ القرارات. |
El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó a los representantes de Alemania, Italia, Polonia y Ucrania, a solicitud de éstos, a que participaran en el debate sin derecho de voto. | UN | ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، الدعوة إلى ممثلي ألمانيا وأوكرانيا وإيطاليا وبولندا، بناء على طلبهم، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون لهم الحق في التصويت. |
En ese estado de cosas, se invitó a los representantes del mundo empresarial a participar y hacer aportaciones a los debates de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990, que conformaron el programa de las Naciones Unidas para los decenios venideros. | UN | ولذلك فقد وجهت الدعوة إلى ممثلي عالم الأعمال التجارية لحضور المؤتمرات العالمية التي عقدت خلال عقد التسعينات، والتي شكلت برنامج الأمم المحدة لعقود قادمة، وللمساهمة في هذه المؤتمرات. |
De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas del Consejo, se invitó a los representantes de los países que aportaban contingentes a la UNTAET a asistir a la sesión. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة، قُدمت الدعوة إلى ممثلي البلدان المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لحضور الجلسة. |
Al reanudarse por primera vez la sesión ese mismo día, el Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó a los representantes de Cuba, Mauritania y Marruecos, a petición de éstos, a participar en el debate sobre el tema sin derecho de voto. | UN | وبعد الاستئناف الأول للجلسة في اليوم نفسه، وجَّه الرئيس، بموافقة المجلس، الدعوة إلى ممثلي كوبا وموريتانيا والمغرب، بناء على طلبهم، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون لهم حق التصويت. |
En la 4303ª sesión, el Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó a los representantes de Bosnia y Herzegovina, Croacia, Suecia y Yugoslavia, a petición de éstos, a participar en el debate sobre el tema sin derecho de voto. | UN | وفي الجلسة 4303 وجّه الرئيس، بموافقة المجلس، الدعوة إلى ممثلي البوسنة والهرسك، والسويد، وكرواتيا، ويوغوسلافيا، بناء على طلبهم، للاشتراك في مناقشة هذا البند دون أن يكون لهم حق التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Burundi y Sudáfrica, a petición de éstos, a que participaran en el debate sin derecho de voto. | UN | وبموافقة المجلس، وجه الرئيس الدعوة إلى ممثلي بوروندي وجنوب أفريقيا، بناء على طلبيهما للمشاركة في المناقشات دون أن يكون لهما حق التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Azerbaiyán, Colombia, Etiopía, Grecia, Honduras, la India e Indonesia, a petición de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، الدعوة إلى ممثلي إثيوبيا، وأذربيجان، وإندونيسيا، وكولومبيا، والهند، وهندوراس، واليونان، بناء على طلبهم، للاشتراك في المناقشة، دون أن يكون لهم حق التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de la Argentina, Australia, Colombia, la India, Israel, Italia, el Japón, Liechtenstein y Ucrania, a petición de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، الدعوة إلى ممثلي الأرجنتين واستراليا وإسرائيل وأوكرانيا وإيطاليا وكولومبيا وليختنشتاين واليابان، بناء على طلبهم، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون لهم الحق في التصويت. |
4. Siguiendo la práctica anterior se invitó a los representantes de la Mesa del 60º período de sesiones de la Comisión a participar en la reunión. | UN | 4- ووفقاً لما جرت عليه العادة، وجهت الدعوة إلى ممثلي مكتب الدورة الستين للجنة للمشاركة في الاجتماع. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Albania, el Japón, los Países Bajos y Serbia y Montenegro, a petición de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | ووجّه الرئيس، بموافقة المجلس، الدعوة إلى ممثلي ألبانيا، واليابان، وهولندا، وصربيا والجبل الأسود، بناء على طلبهم، إلى المشاركة في المناقشة، دون أن يكون لهم الحق في التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Cuba, Egipto, Gambia, Indonesia, Luxemburgo, Marruecos, el Pakistán, Rwanda, Somalia y Túnez, a petición de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | ووجّه الرئيس، بموافقة المجلس، الدعوة إلى ممثلي إندونيسيا وباكستان وتونس ورواندا والصومال وغامبيا وكوبا ولكسمبرغ ومصر والمغرب، بناء على طلبهم، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون لهم حق التصويت. |
7. Alienta al Presidente del Consejo Económico y Social a cursar invitaciones a los representantes de las autoridades tributarias nacionales para que asistan a la reunión; | UN | 7 - يشجع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي على توجيه الدعوة إلى ممثلي السلطات الضريبية الوطنية لحضور الاجتماع؛ |
7. Alienta a su Presidente a que curse invitaciones a los representantes de las autoridades tributarias nacionales para que asistan a la reunión antes mencionada; | UN | 7 - يشجع رئيس المجلس على توجيه الدعوة إلى ممثلي السلطات الضريبية الوطنية لحضور الاجتماع الآنف الذكر؛ |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita a los representantes de la Argentina, el Canadá, Haití y Venezuela, a pedido de los interesados, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y del artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، الدعوة إلى ممثلي اﻷرجنتين وكندا وهايتي وفنزويلا، بناء على طلبهم، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون لهم حق التصويت، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق، والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
41. Se invita a los representantes de la sociedad civil a que sigan intensificando su contribución a los trabajos de los órganos nacionales de coordinación para conseguir la plena y efectiva aplicación de la Convención. | UN | 41- توجه الدعوة إلى ممثلي المجتمع المدني لمواصلة تعزيز إسهامهم في عمل هيئات التنسيق الوطنية من أجل التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية. |
Además, el Gobierno suele invitar a los representantes del Organismo Nacional a que facilitan comentarios sobre todas las cuestiones que tengan entre manos. | UN | وعلاوة على ذلك، توجه الحكومة، عادة، الدعوة إلى ممثلي الجهاز الوطني للتعليق على القضايا قيد المناقشة. |
Por encargo de la Comisión Electoral Central el Ministerio de Relaciones Exteriores invita a representantes de otros Estados y de las organizaciones internacionales a que participen en la observación de las elecciones al Parlamento de la República de Kazakstán. | UN | وبالنيابة عن اللجنة الانتخابية، توجه وزارة الخارجية الدعوة إلى ممثلي الحكومات اﻷجنبية والمنظمات الدولية للمشاركة في مراقبة الانتخابات البرلمانية في جمهورية كازاخستان. |
El Comité expresa también preocupación por el hecho de que no se invitase a los representantes de las comunidades indígenas a participar en el segundo período de sesiones de la comisión interministerial encargada de revisar los contratos de tala ilícitos, aunque ese período de sesiones se dedicó a la firma de contratos entre las autoridades locales y las compañías madereras (art. 1, párr. 2). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم توجيه الدعوة إلى ممثلي مجتمعات السكان الأصليين للمشاركة في الدورة الثانية للجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة باستعراض عقود قطع الأشجار بصورة غير مشروعة، رغم أن الدورة خُصصت لتوقيع عقود بين السلطات المحلية وشركات قطع الأشجار. (المادة 1-2) |
El Presidente recuerda que, de conformidad con la decisión 51/467, se puede invitar a representantes de esos grupos importantes que no puedan incluirse en el debate de la sesión plenaria para que se dirijan al Comité Especial Plenario. | UN | وأشار الرئيس إلى أن باﻹمكان، وفقا للمقرر ١٥/٧٦٤، توجيه الدعوة إلى ممثلي المجموعات الرئيسية الذين لا يمكن استيعابهم في مناقشات الجلسة العامة، ليدلوا ببياناتهم أمام اللجنة المخصصة الجامعة. |