"الدعوى أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • causa o
        
    • la demanda o
        
    • denuncia o
        
    • procedimiento o
        
    • o que
        
    • demanda o a
        
    • un asunto o
        
    • de demanda o
        
    • proceso o con
        
    • actuaciones o
        
    • de la acción o la
        
    • el procesamiento o el
        
    La cuestión relativa a quién tiene derecho a impugnar la admisibilidad de una causa o la competencia de la Corte es algo de lo que se ocupa el párrafo 2. UN أما السؤال حول من الذي له الحق في الطعن في مقبولية الدعوى أو في الطعن في اختصاص المحكمة فقد جرى تناوله في الفقرة ٢ .
    [El recurso de apelación deberá interponerse en un plazo de 30 días cuando la sentencia apelada se refiera al fondo de la causa o ponga fin al proceso. UN ]يرفع الاستئناف في غضون ٣٠ يوما عندما يكون متصلا بحكم متعلق بموضوع الدعوى أو بحكم ينهي اﻹجراءات.
    Enmiendas a la demanda o la contestación UN تعديل بيان الدعوى أو بيان الدفاع
    A los efectos de la denuncia, no se tiene en cuenta que la violación de los derechos y libertades fundamentales se refiera a los de la propia persona que presenta la denuncia, o a los de otra persona. UN ولا يهم أن تتضمن الدعوى انتهاكا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية بالنسبة لمقدم الدعوى أو لأى شخص آخر.
    b) Decidir cuándo incoar procedimiento o sobreseer causas conforme a las normas; UN (ب) التصرف في التحقيق برفع الدعوى أو حفظها طبقاً لما تحدده اللوائح؛
    1) El recurso de apelación deberá interponerse en un plazo de 30 días cuando la sentencia apelada se refiera al fondo de la causa o ponga fin al proceso. UN ١ - يرفع الاستئناف في غضون ثلاثين يوما عندما يكون متصلا بحكم متعلق بموضوع الدعوى أو بحكم يضع حدا لﻹجراء.
    No hay un sistema oficial para examinar a los miembros de un jurado en Escocia, pero una persona que tiene conocimiento personal de los hechos del caso o que tiene relaciones estrechas con una parte en la causa o un testigo no debe prestar servicios en un jurado. UN ولا يوجد أي نظام رسمي لفحص هيئة المحلفين في اسكتلندا، ولكن أي شخص لديه معرفة شخصية بوقائع القضية أو ذي صلة وثيقة بأحد أطراف الدعوى أو أحد الشهود ينبغي ألا يعمل كمحلف.
    5. Antes de la confirmación del auto de procesamiento, las impugnaciones a la admisibilidad de la causa o a la competencia de la Corte serán comunicadas a la Sala de Cuestiones Preliminares. UN ٥ - قبل اعتماد قرار الاتهام، تحال الطعون المتعلقة بمقبولية الدعوى أو الطعون في اختصاص المحكمة إلى الدائرة التمهيدية.
    4. La admisibilidad de una causa o la competencia de la Corte sólo podrán ser impugnadas una sola vez por cualquiera de las personas o los Estados a que se hace referencia en el párrafo 2. UN 4 - ليس لأي شخص مشار إليه أو دولة مشار إليها في الفقرة 2، الطعن في مقبولية الدعوى أو اختصاص المحكمة إلا مرة واحدة.
    6. Antes de la confirmación de los cargos, la impugnación de la admisibilidad de una causa o de la competencia de la Corte será asignada a la Sala de Cuestiones Preliminares. UN 6 - قبل اعتماد التهم، تحال الطعون المتعلقة بمقبولية الدعوى أو الطعون في اختصاص المحكمة إلى الدائرة التمهيدية.
    Igualmente el artículo 199 aclara que " el demandado tendrá derecho a pedir que se le conceda la indemnización por daños y perjuicios causados por la demanda o por un procedimiento de la demanda " . UN كما بينت المادة 199 أنه للمدعى عليه أن يطلب الحكم له بالتعويضات عن ضرر لحقه من الدعوى أو من أي إجراء فيها.
    Artículo 20: Modificaciones de la demanda o de la contestación UN تعديل بيان الدعوى أو بيان الدفاع - المادة 20
    * Reclamación por daños y perjuicios causados por la demanda o un procedimiento de la demanda. UN * طلب الحكم له بالتعويضات عن ضرر لحقه من الدعوى أو من إجراء فيها.
    Se resolverá con una decisión que admita a trámite la denuncia o la rechace por infundada. UN ويتم حل النزاع الإداري بموجب قرار يجيز الدعوى أو يرفضها على اعتبار أنها ليست ذات أساس.
    Además, en el caso de cada una de las demás solicitudes formuladas por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad, su interés ha sido manifiesto y no era necesario que se enunciara expresamente en la solicitud ni que se refirieran a él los participantes en el procedimiento o la Corte. UN وعلاوة على ذلك، ففي حالة كل طلب من الطلبات الأخرى التي قدمتها الجمعية العامة أو مجلس الأمن، فقد كانت مصلحتهما ظاهرة ولم تكن هناك حاجة للإعراب عنها صراحة في الطلب أو مناقشتها من قِبل المشاركين في إجراءات الدعوى أو من قِبل المحكمة.
    En la solicitud que presentó al TAF, el autor pidió de forma implícita que se le eximiera de pagar por adelantado parte de los gastos o que se le prestara asistencia letrada parcial. UN والتمس ضمنياً في طلبه إلى المحكمة الإدارية الاتحادية الإعفاء من تسديد رسوم الدعوى أو المساعدة القضائية الجزئية.
    2. El tribunal arbitral podrá ordenar que los documentos anexos al escrito de demanda o a la contestación, y cualesquiera documentos o instrumentos complementarios que se presenten durante las actuaciones en el idioma original, vayan acompañados de una traducción al idioma o idiomas convenidos por las partes o determinados por el tribunal arbitral. UN 2- يجوز لهيئة التحكيم أن تأمرَ بأن تكون أيُّ وثائقَ مرفقةٍ ببيان الدعوى أو بيان الدفاع، وأيُّ وثائقَ أو مستنداتٍ تكميليةٍ تُعرَض في سياق الإجراءات، مُقدَّمَةً بلغتها الأصلية، مشفوعةً بترجمة إلى اللغة أو اللغات التي اتَّفقَ عليها الأطرافُ أو حدّدتها هيئةُ التحكيم.
    b) Con esta finalidad, el Secretario facilitará a estas partes un resumen de los motivos de la impugnación de la admisibilidad de un asunto o de la competencia de la Corte. UN (ب) ولهذه الغاية، يزودها المسجل بموجز للأسباب التي طعن بمقتضاها في مقبولية الدعوى أو في اختصاص المحكمة.
    En general, se comparte el criterio de la CDI, respecto de la exigencia de una relación entre los bienes y la demanda objeto del proceso o con el organismo o institución contra la que se haya iniciado el proceso Ibíd., parte IV, art. 18, comentario, párr. 10. UN ٢٩ - عموما، نحن نتفق مع لجنة القانون الدولي في رأيها القائل بضرورة ثبوت صلة الممتلكات بالطلب الذي هو موضوع الدعوى أو بالطرف أو الجهة التي رفعت الدعوى ضدها)٥(.
    83. Quien sea parte en las actuaciones o haya sido agraviado por una decisión ilícita adoptada en esas actuaciones tiene derecho a indemnización por el agravio causado por una decisión ilícita. UN 83- ولأطراف الدعوى أو للمتضررين من قرار غير مشروع صادر في هذه الدعوى الحق في التعويض عن الضرر الذي لحقهم جراء القرار غير المشروع.
    Consideró que la causa de la acción o la identidad de las partes eran distintas en los tres procedimientos y que, por tanto, no había habido forum-shopping. UN ورأت أن سبب الدعوى أو هوية الأطراف يختلفان في القضايا الثلاث، ومن ثم ليست هناك مفاضلة بين المحاكم.
    2. La Presidencia no obstante, podrá, a petición del Estado de reclusión, autorizar el procesamiento o el cumplimiento de la pena impuesta por los tribunales de ese Estado. UN ٢ - على أنه يجوز لهيئة الرئاسة أن تسمح، بناء على طلب الدولة التي يجري فيها الاحتجاز، بإقامة الدعوى أو بتنفيذ العقوبة التي قضت بها محاكم هذه الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus