"الدعوى إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • causa al
        
    • caso al
        
    • asunto a
        
    • competencia de la
        
    • el asunto al
        
    • actuación judicial a
        
    • caso a
        
    • las actuaciones al
        
    • procedimiento hasta
        
    • de la causa a
        
    • actuaciones a
        
    • la causa hasta
        
    • el procedimiento
        
    En los sistemas de common law el juez inicial remitía la causa al tribunal juzgador una vez que había determinado la existencia de indicios racionales de responsabilidad. UN ففي نظم القانون العام يحيل قاضي التحقيق الدعوى إلى محكمة الموضوع ما أن يقرر وجود دعوى ظاهرة الوجاهة.
    El tribunal de apelación revocó la sentencia y remitió la causa al tribunal de primera instancia. UN ثم نقضت محكمة الاستئناف الحكم وأعادت الدعوى إلى المحكمة الابتدائية.
    El Tribunal Supremo devolvió el caso al juez de primera instancia para que determinara otros hechos conexos. UN وأعادت المحكمة العليا الدعوى إلى قاضي المحكمة الابتدائية لإجراء مزيد من تقصي الحقائق.
    Este Tribunal puede anular así la decisión tomada y remitir el asunto a la instancia que la tomó para que se pronuncie de nuevo. UN ويمكن للمحكمة أن تنقض بالتالي القرار المتخذ وترد الدعوى إلى الجهة الباتة لكي تتخذ قراراً جديداً.
    La persona citada en la acción entablada ante la Corte podrá también, con los mismos requisitos, impugnar la competencia de la Corte. UN ويجوز لﻷشخاص الذين ذكرت أسماؤهم في الدعوى أن يعترضوا أيضا، حسب نفس الشروط، على رفع الدعوى إلى المحكمة.
    En varios casos, se indicó también que el tribunal de apelaciones había devuelto el asunto al tribunal inferior que había fallado la apelación o que la apelación sólo se admitía si se excluía una petición para entablar un nuevo juicio. UN وأشير أيضا في عدة حالات إلى إعادة محكمة الاستئناف الدعوى إلى محكمة الدرجة الأدنى التي أصدرت القرار المستأنف ضده، أو أن الاستئناف لا يسمح به إلا إذا تم استبعاد طلب إعادة المحاكمة.
    El demandado solicitó la remisión de la actuación judicial a arbitraje sobre la base de una cláusula compromisoria contenida en el contrato. UN وقد التمس المدّعى عليه إحالة الدعوى إلى التحكيم بالاستناد إلى شرط تسوية المنازعات الوارد في ذاك العقد.
    De conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo envió también sendas copias del caso a los Gobiernos de Israel y de los Estados Unidos de América. UN ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، أُرسلت أيضاً بنسخة من الدعوى إلى حكومة إسرائيل وإلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    El 28 de junio de 1995 y tras la celebración de la vista oral, el tribunal remitió las actuaciones al Tribunal Local de Tuttlingen, ya que el autor había pedido previamente a este último que se le otorgara a él la custodia. UN وفي 28 حزيران/يونيه 1995، أحالت المحكمة الدعوى إلى المحكمة المحلية في توتلينغن بعد جلسة استماع شفوية إذ إن صاحب البلاغ سبق له أن طلب من هذه المحكمة منحه الحضانة.
    No será, sin embargo, inscrita en el Registro General ni se efectuará ningún acto de procedimiento hasta tanto el Estado contra quien se haga la solicitud no haya aceptado la jurisdicción de la Corte a los efectos del asunto de que se trate. " UN بيد أنها لا تقيد في الجدول العام للمحكمة ولا يتخذ أي إجراء في الدعوى إلى تقبل الدولة التي رفعت الدعوى عليها باختصاص المحكمة في النظر في القضية " .
    Cuando no sea así, o cuando el Tribunal de Apelaciones estime que no puede adoptarse ninguna decisión sin disponer de testimonios orales u otras formas de pruebas no escritas, devolverá la causa al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN فإذا لم تكن الحال كذلك، أو استقر في يقين محكمة الاستئناف تعذر اتخاذ قرار بدون أقوال شفوية أو غيرها من أشكال الأدلة غير المكتوبة، فإنها ترد الدعوى إلى محكمة المنازعات.
    Cuando no sea así, o cuando el Tribunal de Apelaciones estime que no puede adoptarse ninguna decisión sin disponer de testimonios orales u otras formas de pruebas no escritas, devolverá la causa al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN فإذا لم تكن الحال كذلك، أو استقر في يقين محكمة الاستئناف تعذر اتخاذ قرار بدون أقوال شفوية أو غيرها من أشكال الأدلة غير المكتوبة، فإنها ترد الدعوى إلى محكمة المنازعات.
    La Corte Suprema remitió la causa al tribunal de distrito y pidió al tribunal que examinara la cuestión del traslado. UN وأعادت المحكمة العليا الدعوى إلى المحكمة الابتدائية، طالبة من المحكمة الأدنى مراجعة موضوع النقل.
    El tribunal de apelación devolvió el caso al tribunal inferior para que dilucidara mejor los hechos. UN وأعادت محكمة الاستئناف الدعوى إلى المحكمة الابتدائية لاستجلاء مزيد من النتائج الوقائعية.
    Por consiguiente, no debe tenerse en cuenta la fecha en la que se somete el caso al juez, como sostiene el Gobierno. UN إذن، فالأمر لا يتعلق باعتبار التاريخ الذي رُفعت فيه الدعوى إلى القاضي، مثلما تؤكده الحكومة.
    Antes de que se resolviera su solicitud de reexamen, el demandado presentó una petición de arbitraje ante el Tribunal Regional de Primera Instancia para obligar al demandante a someter el asunto a arbitraje en virtud de la cláusula compromisoria prevista en el apéndice del contrato. UN وقبل الفصل في التماس إعادة النظر، قدم المدعى عليه أيضا التماسا للتحكيم أمام المحكمة الإقليمية لإلزام المدعي بإحالة الدعوى إلى التحكيم عملا بشرط التحكيم الوارد في العقد الإضافي.
    2.9 Por decisión de 4 de enero de 1991, el Tribunal de Casación anuló esa decisión y remitió el asunto a la misma sala de acusación, con una composición diferente. UN ٢-٩ وفي حكم مؤرخ ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، أبطلت محكمة النقض ذلك القرار وأحالت الدعوى إلى نفس شعبة الاتهام المكونة من أعضاء مختلفين.
    Impugnación de la competencia de la Sala de Primera Instancia UN المادة ١١٥ الاعتراض على رفع الدعوى إلى الدائرة الابتدائية
    El juez de instrucción concluyó la instrucción por auto de 14 de marzo de 1991 y, por decisión de 13 de mayo de 1991, la sala de acusación del Tribunal de Apelación de París remitió el asunto al Tribunal de Audiencia de lo Penal de Seine et Marne. UN وقد أغلـــق قاضي التحقيق ملف التحقيق بأمر مؤرخ ٤١ آذار/مارس ١٩٩١، وبقرار مؤرخ ٣١ أيار/مايو ٠٩٩١، حولت شعبة الاتهام في محكمة استئناف باريس الدعوى إلى محكمة الجنايات العليا للسين والمارن.
    El demandado impugnó la validez de la notificación del escrito y solicitó que se remitiera la actuación judicial a arbitraje, en virtud de una cláusula de solución de controversias introducida en el contrato celebrado entre las partes. UN وطعن المدعى عليه في صلاحية الخدمات المقدّمة والتمس إحالة الدعوى إلى التحكيم بالاستناد إلى بند تسوية المنازعات الوارد في العقد بين الطرفين.
    Se sometió el caso a juicio oral y se sentenció condena de cinco años y ocho meses. UN وأُحيلت الدعوى إلى المحكمة وصدر بحق المتهم حكم بالسَّجن مدة خمسة أعوام وثمانية أشهر.
    El 28 de junio de 1995 y tras la celebración de la vista oral, el tribunal remitió las actuaciones al Tribunal Local de Tuttlingen, ya que el autor había pedido previamente a este último que se le otorgara a él la custodia. UN وفي 28 حزيران/ يونيه 1995، أحالت المحكمة الدعوى إلى المحكمة المحلية في توتلينغن بعد جلسة استماع شفوية إذ إن صاحب البلاغ سبق له أن طلب من هذه المحكمة منحه الحضانة.
    No será, sin embargo, inscrita en el Registro General ni se efectuará ningún acto de procedimiento hasta tanto el Estado contra quien se haga la solicitud no haya aceptado la competencia de la Corte a los efectos del asunto de que se trate. " UN بيد أنها لا تقيد في الجدول العام للمحكمة، ولا يتخذ أي إجراء في الدعوى إلى أن تقبل الدولة التي رفعت الدعوى عليها باختصاص المحكمة في النظر في القضية " .
    De modo similar, la recusación de un magistrado en una sede implicaría automáticamente el traslado de la causa a otra sede, que estaría más alejada del demandante. UN وبالمثل، فإن تنحي القاضي في أحد المواقع سيستتبع تلقائيا إحالة الدعوى إلى موقع آخر أكثر بعدا عن صاحب الدعوى.
    El tribunal remitió la actuación a arbitraje, ya que consideró evidente que existía una controversia entre las partes, que la controversia quedaba claramente incluida en el ámbito del acuerdo de arbitraje entre las partes, y que, de conformidad con la Ley Modelo sobre Arbitraje, los tribunales estaban obligados a remitir las actuaciones a arbitraje cuando se cumplieran las condiciones pertinentes. UN وأحالت المحكمة الدعوى إلى التحكيم، إذ رأت أن من الواضح وجودُ منازعة بين الطرفين ووقوع هذا المنازعة ضمن نطاق اتفاق التحكيم المبرم بين الطرفين وأنه يجب على المحاكم إحالة الدعاوى إلى التحكيم بموجب قانون التحكيم النموذجي عندما تُستوفى الشروط اللازمة لذلك.
    El abogado no pidió al Tribunal que se abstuviera de ver la causa hasta que el autor estuviera presente, o que suspendiera la vista para permitirle solicitar una revisión judicial de la decisión administrativa por la que se le negaba la entrada en Noruega con el propósito de asistir a las actuaciones judiciales. UN ولم يطلب المحامي من المحكمة أن تمتنع عن بحث الدعوى إلى أن يحضر صاحب البلاغ أو أن تقرر تأجيل النظر في القضية حتى يتمكن من التقدم بطلب مراجعة قضائية في القرار الإداري الذي يمنع صاحب البلاغ من الدخول إلى النرويج بغرض حضور إجراءات المحكمة.
    Por estas razones el autor retrasó el procedimiento ante el Tribunal para no incurrir en gastos inútiles si se llegaba a un arreglo amistoso. UN ولهذه الأسباب، أجّل صاحب البلاغ تقديم الدعوى إلى المحكمة تفادياً لتحمّل نفقات مالية لا طائل منها في انتظار تسوية ودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus