La cesión o transferencia de armas de fuego de defensa o municiones correspondientes a este tipo de armas sólo se permite a aquellas personas que estén autorizadas para poseer o comerciar con ellas. | UN | ولا يجوز التنازل عن الأسلحة النارية الدفاعية أو ذخيرتها أو نقلها ملكيتها إلا لشخص مرخص له بحيازتها أو بالاتجار بها. |
En consecuencia, la posesión y el empleo de armas nucleares que violan el derecho a la vida no pueden ser justificados por los Estados poseedores de armas nucleares como parte de su estrategia de defensa o como asunto que corresponde a la jurisdicción interna de esos Estados. | UN | ونتيجة لذلك فإن حيازة اﻷسلحة النووية واستخدامها اللذين ينتهكان الحق في الحياة لا يمكن أن تبررهما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية كجزء من استراتيجيتها الدفاعية أو كمسألة تندرج في اختصاص تلك الدول المحلي. |
Nuestro Estado, cuya población ha sufrido las terribles consecuencias de la exposición a la radiación, cree que ninguna consideración de defensa o de seguridad de ningún país puede justificar la reanudación de los ensayos nucleares. | UN | وتؤمن دولتنا التي عانى شعبها من العواقب الوخيمة للتعرض لﻹشعاع بأنه لا يمكن ﻷي من الاعتبارات الدفاعية أو اﻷمنية ﻷي بلد أن يشكل مبررا لاستئناف التجارب النووية. |
- Obtención obligatoria para los no profesionales de previa autorización administrativa para la adquisición, la tenencia, la posesión y el transporte de armas de fuego de defensa o de armas blancas; | UN | - الحصول الإلزامي لغير المختصين على إذن إداري مسبق بتملّك وحيازة وحمل ونقل الأسلحة النارية الدفاعية أو السلاح الأبيض؛ |
:: La obtención obligatoria, para los no profesionales, de una autorización administrativa previa para la adquisición, la posesión, la postración y el transporte de armas de fuego de defensa o de armas blancas; | UN | - الحصول الإلزامي لغير المختصين على إذن إداري مسبق بتملك وحيازة وحمل ونقل الأسلحة النارية الدفاعية أو السلاح الأبيض؛ |
También hay opiniones divergentes sobre la posibilidad de que las armas empleadas para fines de defensa o pacíficos del espacio se clasifiquen de la misma manera que las capacidades ofensivas espaciales o antiespaciales. | UN | كما تتباين الآراء بشأن ما إذا كانت الأسلحة المستخدَمة في الفضاء للأغراض الدفاعية أو السلمية تُصنَّف على النحو ذاته الذي تُصنَّف به القدرات الفضائية الهجومية أو المعادية. |
Una vez cumplido ese requisito, cualquier exportación de artículos de defensa o prestación de servicios de defensa, o cualquier actividad de intermediación debe ser aprobada por el Departamento de Estado mediante una licencia u otra forma de autorización. | UN | وفور تسجيل الأسماء، يتعين التصريح بأي صادرات للمعدات الدفاعية أو تقديم الخدمات الدفاعية أو السمسرة فيها، من خلال إصدار ترخيص أو أي تصريح آخر من قبل وزارة الخارجية. |
- Obtención obligatoria de previa autorización administrativa para la fabricación y comercio de armas de fuego de defensa o de sus municiones así como por actividades de intermediación o de publicidad de estos materiales; | UN | - الحصول الإلزامي على إذن إداري مسبق بتصنيع وتجارة الأسلحة النارية الدفاعية أو ذخائرها، فضلا عن القيام بأنشطة الوسيط أو أنشطة الدعاية المتعلقة بهذا العتاد؛ |
:: La obtención obligatoria de una autorización administrativa previa para la fabricación y el comercio de armas de fuego de defensa o de sus municiones, así como para actividades de intermediarios o de publicidad en relación con esos materiales; | UN | - الحصول الإلزامي على إذن إداري مسبق بتصنيع وتجارة الأسلحة النارية الدفاعية أو ذخائرها، فضلا عن القيام بأنشطة الوسيط أو أنشطة الدعاية المتعلقة بهذه الأعتدة؛ |
En cuanto a la transparencia fiscal, el Grupo desea hacer hincapié en la necesidad de que se realice una auditoría financiera internacional de carácter general, independiente y fiable de los gastos de la Bourse du cacao et du café y los organismos cuasifiscales para descubrir cualquier desviación de recursos con fines de defensa o seguridad. | UN | ويود الفريق أن يؤكد في ملاحظته المتعلقة بالشفافية المالية أن إجراء مراجعة حسابات مالية دولية شاملة ومستقلة ومأمونة لنفقات المصرف المركزي للكونغو والوكالات شبه المالية سوف تكفل كشف أي تحويل جرى للأغراض الدفاعية أو الأمنية. |
Los Estados Unidos exigen que todo estadounidense que fabrique o exporte artículos de defensa o suministre servicios de defensa, así como todo estadounidense o extranjero que sea intermediario en el comercio de armas, se inscriba en el Departamento de Estado. | UN | وتشترط الولايات المتحدة أن تُسجّل لدى وزارة خارجيتها أسماء جميع الأشخاص الحاملين جنسيتها القائمين على تصنيع أو تصدير المواد الدفاعية أو تقديم الخدمات الدفاعية، فضلا عن تسجيل أسماء الأشخاص العاملين في السمسرة في الأسلحة سواء أكانوا حاملين لجنسيتها أو أجانب. |
Los Estados Unidos exigen que todas las personas de los Estados Unidos que fabrican o exportan artículos de defensa o prestan servicios de defensa, y las personas de los Estados Unidos o extranjeras que se dedican a la intermediación del comercio de armas se registren en el Departamento de Estado. El Departamento de Estado debe aprobar una solicitud de licencia para permitir la exportación de artículos o servicios de defensa. | UN | وتقتضي الولايات المتحدة أن يسجّل لدى وزارة الخارجية جميع مواطني الولايات المتحدة الذين يُصنِّعون أو يُصدِّرون أصنافا دفاعية، أو يقدِّمون خدمات دفاعية، أو أي مواطن من مواطني الولايات المتحدة أو من الأجانب المشاركين في عمليات السمسرة في الأسلحة، ولا بد أن توافق وزارة الخارجية على طلب الرخصة قبل تصدير الأصناف الدفاعية أو الخدمات الدفاعية. |
La palabra " armamentos " incluye todo navío, vehículo, aeronave, bomba, munición o arma de 20 mm o más de calibre, o toda sustancia, material, materia prima, componente, sistema de equipo, artículos o técnica de cualquier tipo que puedan utilizarse para desarrollar, fabricar o mantener armamentos o con fines de defensa, o con cualquier otro fin que determine el Ministro con la anuencia del Ministro de Economía. | UN | ويشمل مصطلح " الأسلحة " أي سفن أو مركبات أو طائرات أو قنابل أو ذخيرة أو أسلحة من عيار 20 مليمترا أو أكبر أو أي مادة أو مواد خام أو مكونات أو منظومات معدات أو أدوات أو تقنيات أيا كان نوعها، يمكن أن تستعمل في تطوير الأسلحة أو صناعتها أو صيانتها أو للأغراض الدفاعية أو لأغراض أخرى يحددها الوزير بموافقة وزير الشؤون الاقتصادية. |
En concreto, la Ley Orgánica 12/1995, de 12 de diciembre, de Represión del Contrabando, y la Ley Orgánica 3/1992, de 30 de abril, por la que se establecen supuestos de contrabando en materia de exportación de material de defensa o de doble uso, prevén que el Gobierno aprobará las Relaciones de Material de Defensa y establecerá los requisitos, condiciones y procedimientos a que se sujetarán las autorizaciones. | UN | ففي واقع الأمر ينص القانون الأساسي 12/1995 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر، المتعلق بقمع تهريب البضائع، والقانون الأساسي 3/1992 المؤرخ 30 نيسان/أبريل، الذي يحدد أشكال البضائع المهربة في مجال تصدير المواد الدفاعية أو ذات الاستخدام المزدوج، على أن تعتمد الحكومة العلاقات المتعلقة بالمواد الدفاعية وأن تضع المتطلبات والشروط والإجراءات التي تخضع لها عملية الأذون. |