"الدفاع عن حقوقه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • defender sus derechos
        
    • defensa de sus derechos
        
    • valer sus derechos
        
    • proteger sus derechos
        
    El Convenio establece que en caso de controversia el migrante debe tener la posibilidad de defender sus derechos ante un organismo competente. UN كما تنص على أن تتاح لـه، في حالة المنازعة، إمكانية الدفاع عن حقوقه أمام هيئة مختصة.
    A este respecto, corresponde a la comunidad internacional desempeñar un papel decisivo en cuanto a obligar a Indonesia a respetar las normas internacionales y a ayudar al pueblo de Timor Oriental a defender sus derechos y su dignidad. UN وللمجتمع الدولي، في هذا الصدد، دور حاسم يؤديه في إلزام إندونيسيا باحترام القواعد الدولية ومساعدة شعب تيمور على الدفاع عن حقوقه وكرامته.
    El toma nota especialmente del hecho de que en el Gabón existe libertad de expresión y de que hay incluso publicaciones y programas satíricos, que suelen ser de gran utilidad a quienes no han podido defender sus derechos de otro modo. UN وقال إن ما يستوقف اهتمامه بوجه خاص هو وجود حرية التعبير في غابون وكذلك وجود منشورات وبرامج هجائية هي في معظم اﻷحيان وسيلة مفيدة بالنسبة لمن لم يتمكن من الدفاع عن حقوقه بطريقة أخرى.
    Con esta excepción, la legislación de Burkina Faso pretende asegurarse de que la persona privada de libertad cuente con la asistencia de su abogado, a fin de garantizarle la defensa de sus derechos. UN ويستهدف التشريع المحلي عبر هذا الاستثناء ضمان حصول الشخص المحروم من حريته على مساعدة المحامي الذي يمثله كي يكفل له الدفاع عن حقوقه.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar su pleno apoyo y su solidaridad respecto de la justa causa del pueblo palestino en su defensa de sus derechos nacionales legítimos y con la lucha de otros pueblos árabes por una solución justa al conflicto del Oriente Medio. UN ويود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن دعمه التام وتضامنه مع قضية الشعب الفلسطيني العادلة المتمثلة في الدفاع عن حقوقه الوطنية المشروعة وكفاح الشعوب العربية الأخرى من أجل حل عادل لصراع الشرق الأوسط.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 36 de la Carta, cualquier persona podrá hacer valer sus derechos individuales de acuerdo con la ley ante tribunales independientes e imparciales y, en casos especiales, ante otras instituciones de derecho. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 36 من الميثاق، على حق كل شخص في الدفاع عن حقوقه الفردية بموجب القانون أمام محاكم مستقلة ونزيهة، وكذلك أمام مؤسسات قانونية أخرى في القضايا الخاصة.
    Además, el autor ha pasado ya cinco años intentando proteger sus derechos ante los tribunales y entablar nuevas acciones supondría una prolongación excesiva de la causa. UN وعلاوة على ذلك، أمضى صاحب البلاغ خمس سنوات وهو يحاول الدفاع عن حقوقه أمام المحاكم، وبالتالي فإن مباشرة دعاوى أخرى ستستغرق مدداً تتجاوز الحدود المعقولة.
    Por consiguiente, de conformidad con las leyes de Lituania toda persona interesada tiene derecho a apelar ante los tribunales mediante un procedimiento establecido por ley a fin de defender sus derechos o sus intereses legítimos. UN وبالتالي، فإنه وفقا لقوانين ليتوانيا، لكل شخص مهتم باﻷمر الحق في التقدم بطلب إلى المحكمة بموجب إجراء يحدده القانون من أجل الدفاع عن حقوقه أو مصالحه المشروعة.
    42. Todos tienen derecho a invocar o defender sus derechos como demandante o demandado en los tribunales. UN 42- ولكل شخص الحق في المطالبة أو الدفاع عن حقوقه كمدع أو كمدعى عليه في المحاكم.
    Todo ello no es sino una forma de utilizar el factor tiempo para impedir que el Iraq estudie esas reclamaciones y, por consiguiente, pueda defender sus derechos y poner en evidencia los medios por los que, a través de estas reclamaciones, se intenta saquear, defraudar y esquilmar al Iraq. UN وهذا أسلوب في استخدام الزمن للحيلولة دون قيام العراق بدراسة هذه المطالبات وبالتالي حرمانه من ممارسة حقه في الدفاع عن حقوقه وكشف وسائل الابتزاز والاحتيال والنهب التي تتضمنها تلك المطالبات.
    Ese tipo de expulsión era, por naturaleza, contraria al derecho internacional por cuanto atentaba contra los derechos humanos de la persona expulsada y no respetaba las normas de procedimiento que garantizaban a la persona expulsada la posibilidad de defender sus derechos. UN وهذا النوع من أنواع الطرد مُناف بطبيعته للقانون الدولي لأنه ينتهك حقوق الإنسان الواجبة للشخص المطرود ولا يحترم القواعد الإجرائية التي تكفل للمطرود إمكانية الدفاع عن حقوقه.
    145. Cabe señalar especialmente que se ha reconocido la facultad del niño para defender sus derechos. UN 145- تجدر الإشارة بوجه خاص إلى الاعتراف بحق الطفل في الدفاع عن حقوقه بنفسه.
    El Comité observa asimismo que el autor no quería que se levantara el secreto de la información relativa a su causa y se la pusiera a disposición del público, sino simplemente que se le diera acceso a esta para defender sus derechos. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يكن يريد رفع السرية عن المعلومات المتعلقة به لكي يطلع عليها الجمهور، بل كان يرغب فقط في الاطلاع عليها من أجل الدفاع عن حقوقه.
    Toda persona tendrá derecho a defender sus derechos y libertades por todos los medios que no estén prohibidos por la ley " . UN " ٢- لكل شخص الحق في الدفاع عن حقوقه وحرياته بجميع الوسائل التي لا يحظرها القانون " .
    Añadió que su internamiento contra su voluntad en un hospital psiquiátrico, que se produjo porque durante la acción penal instruida contra él había presentado varias mociones para defender sus derechos, equivalía a un trato inhumano y degradante con la consiguiente violación de los derechos que le reconocía el artículo 7 del Pacto. UN وأفاد صاحب البلاغ أيضاً بأن إيداعه في مستشفى الأمراض النفسية قسراً، لأنه تقدم بعدة طلبات لمحاولة الدفاع عن حقوقه خلال الإجراءات الجنائية المقامة ضده، يعد من قبيل المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي تنتهك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7 من العهد.
    No se puede hablar del derecho a la libre determinación sin referirse a la situación de los hombres, las mujeres y los niños palestinos que, bajo el yugo de la ocupación, siguen siendo el blanco a los misiles, los carros y los aviones israelíes, ante la mirada impasible de la comunidad internacional que no se moviliza para ayudar a ese pueblo oprimido a defender sus derechos. UN 17 - ولا يمكن التحدث عن الحق في تقرير المصير دون إشارة وضع الرجال والنساء والأطفال الفلسطينيين الذين يخضعون ليثير الاحتلال ويشكلون أهدافا مستمرة للصواريخ والدبابات والطائرات الاسرائيلية، على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي، الذي لا يتحرك إطلاقاً من أجل مساعدة هذا الشعب المضطهد في الدفاع عن حقوقه.
    El autor no rechaza la asistencia de abogado, siempre que sea de su confianza, no pretenda suplantarle y pueda él mismo actuar ante el juez, ser notificado en todas las actuaciones y discrepar de los criterios del abogado; es decir, actuar con entera libertad en defensa de sus derechos. UN ولا يرفض صاحب البلاغ المساعدة التي يقدمها له محام، شريطة أن يكون بوسعه اختياره بنفسه، وأن لا يدعي المحامي أنه يتصرف نيابة عن صاحب الدعوى، وأن يتمكن صاحب البلاغ من مباشرة إجراءات قضيته في المحكمة بنفسه، وأن يُخطر بجميع الإجراءات، وأن يختلف مع محاميه، أي أن يكون حراً في التصرف على النحو الذي يختاره في الدفاع عن حقوقه.
    El autor no rechaza la asistencia de abogado, siempre que sea de su confianza, no pretenda suplantarle y pueda él mismo actuar ante el juez, ser notificado en todas las actuaciones y discrepar de los criterios del abogado; es decir, actuar con entera libertad en defensa de sus derechos. UN ولا يرفض صاحب البلاغ المساعدة التي يقدمها له محام، شريطة أن يكون بوسعه اختياره بنفسه، وأن لا يدعي المحامي أنه يتصرف نيابة عن صاحب الدعوى، وأن يتمكن صاحب البلاغ من مباشرة إجراءات قضيته في المحكمة بنفسه، وأن يُخطر بجميع الإجراءات، وأن يختلف مع محاميه، أي أن يكون حراً في التصرف على النحو الذي يختاره في الدفاع عن حقوقه.
    En Cuba existen las garantías jurídicas para que cualquier persona - sea ciudadano cubano o extranjero - pueda hacer valer sus derechos ante los tribunales o las autoridades facultadas para exigir la defensa ante actos violatorios de estos derechos. UN 85- ولكوبا ضمانات قانونية تكفل حق كل فرد، سواءً أكان كوبياً أم أجنبياً، في الدفاع عن حقوقه أمام المحاكم أو السلطات المختصة وتطالب بالدفاع عن تلك الحقوق من الانتهاكات.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 36 de la Carta, cualquier persona podrá hacer valer sus derechos individuales de conformidad con la ley ante tribunales independientes e imparciales y, en casos especiales, ante otras instituciones de derecho. UN وتنص الفقرة (1) من المادة 36 من الميثاق، على حق كل شخص في الدفاع عن حقوقه الفردية بموجب القانون أمام محاكم مستقلة ونزيهة، وكذلك أمام مؤسسات قانونية أخرى في الحالات الخاصة.
    Está cada vez más consciente del significado de los problemas de derechos humanos y se ha comprometido muy seriamente a defender y proteger sus derechos, como demuestran el empadronamiento electoral, la participación de los votantes, el rápido crecimiento de las organizaciones de la sociedad civil y otros indicadores esenciales. UN ويزداد إدراك هذا الشعب لأهمية مسائل حقوق الإنسان، وقد شارك بمنتهى الجدية في الدفاع عن حقوقه وحمايتها، وتجلى ذلك في تسجيل الأصوات والمشاركة في الانتخابات والنمو السريع لمؤسسات المجتمع المدني وغيرها من المؤشرات الهامة.
    154. La Constitución garantiza a cada ciudadano de Kazajstán la igualdad de derechos, a que se reconozca la personalidad jurídica y el derecho a proteger sus derechos y libertades por todos los medios que no contravengan la ley, incluida la legítima defensa. UN 154- يكفل دستور جمهورية كازاخستان لكل مواطن في جمهورية كازاخستان حقوق متساوية في الاعتراف بكيانه القانوني والحق في الدفاع عن حقوقه وحرياته بكل الوسائل التي لا تتعارض مع القانون، بما في ذلك الدفاع القانوني عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus