"الدفوعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pagos
        
    • argumentos
        
    los pagos del contrato habían de efectuarse con arreglo a una carta de crédito, previa negociación de la documentación pertinente de transporte. UN وكان مـن المفروض أن تتم الدفوعات في إطار العقد بموجب خطاب اعتماد لدى التفـاوض فـي مستندات الشـحن ذات الصلـة.
    Los medios que ha hallado la comunidad internacional para ajustar los pagos a estas instituciones en concepto de servicio de la deuda han sido escasos. UN وما وجد المجتمع الدولي إلا وسائل قليلة لتكييف الدفوعات لهذه المؤسسات في باب خدمة الديون.
    los pagos directos a los 1.000 empleados, artesanos y abastecedores de alimentos tradicionales empleados por la empresa, ascienden a 6 millones de dólares por año. UN ويبلغ اجمالي الدفوعات المباشرة لموظفي المؤسسة الذين يبلغ عددهم ٠٠٠ ١ موظف ومنتجي الصناعات التقليدية وموردي اﻷغذية التقليديين ٦ ملايين سنوياً.
    Engineering Projects no presentó ninguna prueba de que los pagos fuesen directamente imputables a un empleador, ni afirmó nada semejante. UN وشركة المشاريع الهندسية لم تقدم أية أدلة، ولم تزعم بالفعل أن الدفوعات كان يمكن تحميلها مباشرة لأي صاحب عمل.
    Según el Comité, los argumentos esgrimidos por el Estado Parte no pueden justificar la demora excesiva en el proceso judicial. UN وترى اللجنة أن الدفوعات المقدمة من الدولة الطرف لا يمكن أن تبرر المدة المبالغ فيها التي استغرقتها الإجراءات القضائية.
    Pero hay una nota aquí que dice que los pagos iban a dejar de producirse este mes. Open Subtitles و قام بأعادة تأجيرها لها و لكن هناك ملاحظة هنا تقول بأن الدفوعات كانت تتوقف هذا الشهر
    La Secretaría no puede prever el monto ni la oportunidad en que se efectuarán los pagos en los próximos meses, pero sabe que si se prolonga la situación actual en agosto se habrá agotado la corriente de efectivo. UN ويستحيل على اﻷمانة العامة التنبؤ بمبلغ وأقساط الدفوعات التي ستسدد في اﻷشهر القادمة وإن كانت تدرك أن النقد المتاح سينفذ اذا ما استمرت الحالة الراهنة.
    117. los pagos del Fondo pueden corresponder: UN 117- ويجوز أن تغطي الدفوعات من الصندوق ما يلي:
    El monto de los pagos suele corresponder a los gastos de admisión y/o de matrícula. UN ويكون مبلغ الدفوعات عادة مقابلاً لتكاليف القبول و/أو رسوم الدراسة.
    Se señaló que las normas acerca del momento en que se aplicaba la paralización serían importantes para la protección de la masa de la insolvencia y en lo referente a la aplicación de la paralización a los pagos y la necesidad de minimizar el riesgo sistémico. UN ولوحظ أن القواعد بشأن الوقت الذي ينطبق فيه الوقف ستكون هامة لحماية الحوزة ومن حيث تطبيق الوقف على الدفوعات والحاجة الى التقليل من المخاطر النظامية الى أدنى حد.
    715. Engineering Projects mantuvo que no recibió los pagos a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 715- وتقول المشاريع الهندسية إنها لم تتلق هذه الدفوعات بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Con respecto a los depósitos de garantía de los servicios de teléfono y télex, las pruebas presentadas por el reclamante no demuestran que los pagos se refieren en realidad a los depósitos, declarados por el reclamante, y que éste haya sufrido una pérdida directa. UN وفيما يتعلق بودائع الضمان لخدمات الهاتف والتلكس، لا تثبت الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة أن الدفوعات تتصل فعلا بالودائع كما يزعم ذلك صاحب المطالبة وأنه عانى من خسارة مباشرة.
    Existen acuerdos bilaterales relativos a los regímenes de la seguridad social; esos acuerdos podrían universalizarse y se podrían establecer en ellos compromisos iguales o equivalentes entre unos países y otros, comprometiéndose cada país a efectuar los pagos correspondientes y hacer frente a las obligaciones asumidas en virtud del acuerdo. UN وتوجد اتفاقات ثنائية فيما يتعلق بمخططات الضمان الاجتماعي؛ ويمكن أن تتحول هذه المخططات إلى مخططات عالمية ويمكن أن تنشئ التزامات متساوية أو متعادلة في البلدان وفيما بينها، مع تعهد البلدان بتسديد الدفوعات ذات الصلة وتسوية الالتزامات ذات الصلة بذلك بموجب أحكام الاتفاق.
    Se propuso que las medidas para promover el contenido debían complementarse con otras que tratasen las cuestiones de la diversidad lingüística en Internet, la creación de confianza y la facilitación de los pagos electrónicos. UN واقتُرح أن تُكمَّل التدابير الرامية إلى تطوير هذا المضمون بتدابير أخرى تعالج مسائل التنوع اللغوي على الإنترنت، وإيجاد الثقة، وتيسير الدفوعات الإلكترونية.
    Con respecto a la nueva ayuda del compartimento azul, el G 20 y la UE habían pedido criterios adicionales para garantizar que los pagos causaran menos distorsión del comercio, pero en la Sexta Conferencia Ministerial no se adoptó ninguna decisión al respecto. UN وفيما يتعلق بدعم الصندوق الأزرق الجديد، دعت مجموعة العشرين والاتحاد الأوروبي إلى معايير إضافية لضمان أن تكون الدفوعات أقل تحريفاً لمجرى التجارة، لكنه لم يُتخذ أي قرار في المؤتمر الوزاري السادس.
    Ahora bien, hasta el momento el incumplimiento generalizado por parte de los países deudores sólo ha podido evitarse mediante repetidas operaciones de reescalonamiento, en que los acreedores oficiales han permitido la acumulación de intereses y cargos futuros aplazando los pagos. UN بيد أنه لم يتسن حتى الآن تفادي تخلف البلدان المدينة على نطاق واسع عن الدفع إلا عن طريق عمليات إعادة جدولة متكررة سمح فيها الدائنون الرسميون لرسوم الفائدة والرسوم الآجلة بالتراكم عن طريق تأجيل الدفوعات.
    36. La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos nacionales para desarrollar la infraestructura de financiación electrónica, centrándose en cómo los pagos en línea pueden impedir el crecimiento del comercio electrónico en los países en desarrollo y en las medidas que pueden adoptarse para hacer frente a esos impedimentos. UN 36- وعلى المجتمع الدولي أن يدعم الجهود الوطنية لتطوير هياكل التمويل الإلكتروني الأساسية. ويجب التركيز على معرفة الطريقة التي بها يمكن أن تعرقل الدفوعات على الشبكة مباشرة نمو التجارة الإلكترونية في البلدان النامية والتدابير التي يمكن اتخاذها للتصدي لتلك العراقيل.
    209. Tres reclamantes piden indemnización por la imposibilidad de obtener beneficios de los pagos hechos en concepto de alquiler de oficinas o alojamiento de los empleados en Kuwait, en el Iraq y en el norte de la Arabia Saudita durante el período posterior al 2 de agosto de 1990, fecha en la que los reclamantes se vieron obligados a cesar sus actividades en la zona. UN وتشمل هذه الدفوعات مبالغ مدفوعة سلفاً أو مسبقاً لإيجار المكاتب والأماكن لإيواء الموظفين بالعراق والكويت وشمالي المملكة العربية السعودية امتدت على فترة من الزمن بعد 2 آب/أغسطس 1990 عندما اضطر أصحاب المطالبات إلى وقف عملياتهم في المنطقة.
    Con arreglo a la metodología del Grupo " E3A " , los pagos adelantados que el propietario no haya recuperado en la fecha de conclusión de los trabajos contratados se deducen de la indemnización por pérdidas relacionadas con contratos. UN وطبقا للمنهجية المتبعة من الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-3 ألف " ، تخصم مبالغ الدفوعات المسبقة التي لا يستردها المالك في تاريخ إنهاء الأشغال المتفق عليها في العقد من أي مبلغ تعويض يمنح عن خسائر العقود.
    El Comité considera que los argumentos expuestos por los autores no demuestran su condición de víctima cuyo derecho a la vida sea vulnerado o vaya a serlo de forma inminente. UN وتخلص اللجنة إلى أن الدفوعات المقدمة من أصحاب البلاغ لا تقيم الدليل على أنهم ضحايا انتهاك لحقهم في الحياة أو أن حقهم هذا على وشك التعرض للانتهاك.
    1473. También según el Sr. Qawasme, el tribunal inicialmente aceptó los argumentos y propuso liberarlos bajo fianza. UN 1473- وحسبما أفاد السيد القواسمة أيضا، فقد قبلت المحكمة تلك الدفوعات بادئ الأمر واقترحت الإفراج عن الجميع بكفالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus