"الدمار الذي لحق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • destrucción de
        
    • devastación de
        
    • la devastación
        
    • que había sido la situación
        
    • daños causados a
        
    • daños sufridos por
        
    • destrucción sufrida
        
    • devastación causada
        
    • destrucción causada en
        
    • devastación sufrida por
        
    Los profesores y los estudiantes sufrieron por la escasez de alimentos, y la destrucción de las escuelas e internados perjudicó la educación. UN ولقد عانى المعلمون والأطفال من نقص الأغذية كما أن الدمار الذي لحق المدارس والمهاجع أثر تأثيراً سلبياً على التعليم.
    El Comité habló con el Sr. Youssef Abd al-Karim Balaqa Hajjaj, quien describió la destrucción de las tierras de cultivo. UN وتحدثت اللجنة مع السيد يوسف عبد الكريم بلقة حجاج الذي أوضح تفاصيل الدمار الذي لحق بالأرض الزراعية.
    Observando con preocupación la destrucción de millares de viviendas y los daños sufridos por importantes sectores de la infraestructura nacional, así como las crecientes necesidades de millares de personas siniestradas, UN وإذ تلاحظ مع القلق الدمار الذي لحق بآلاف المساكن والخسائر التي ألمت بقطاعات هامة من البنية اﻷساسية الوطنية، وكذلك الاحتياجات المتزايدة لدى مئات اﻵلاف من المنكوبين،
    La devastación de Gaza ha reforzado considerablemente el ritmo de reversión del desarrollo. UN وقد أدى الدمار الذي لحق بغزة إلى تعزيز الزخم القائم أصلاً المتمثل في نكوص التنمية وتقويض منجزاتها.
    Nuestro pueblo ha trabajado con denuedo para recuperarse de la devastación sufrida por el país y reconstruir nuestras instituciones y nuestra base industrial. UN وعمل شعبنا باجتهاد كي يسترد عافيته من الدمار الذي لحق ببلدنا، وكي يعيد بناء مؤسساتنا وقاعدتنا الصناعية.
    33. El representante de los Estados Unidos de América dijo que se podía diferir sobre la asignación de la culpa de la situación en Palestina, pero que nadie podía negar lo devastadora que había sido la situación para el pueblo palestino en los últimos años, dado que las pruebas eran evidentes. UN 33 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن الناس قد يختلفون بشأن كيف يوزعون اللوم بخصوص الحالة في فلسطين، ولكن لا يمكن لأحد أن ينازع في الدمار الذي لحق بالشعب الفلسطيني في السنوات الأخيرة، بالنظر إلى أن الأدلة على ذلك في غاية الوضوح.
    En el programa de la reunión se asignaba especial importancia al fortalecimiento de los esfuerzos internacionales para invertir la destrucción de la capa de ozono que protege a la Tierra. UN وركز المؤتمر في جدول أعماله على تعزيز الجهود الدولية الرامية ﻹزالة الدمار الذي لحق بطبقة اﻷوزون الواقية لكوكب اﻷرض.
    Los reclamantes piden indemnización por los daños o la destrucción de la estructura de un edificio y de artefactos, mobiliario y equipo. UN ويلتمس أصحاب المطالبات التعويض عن الضرر أو الدمار الذي لحق بهيكل المبنى والتجهيزات الثابتة والأثاث والمعدات.
    Observando con gran preocupación los efectos de la guerra civil en Somalia y en particular la destrucción de la infraestructura física, económica y social del país, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد آثار الحرب الأهلية في الصومال وبوجه خاص الدمار الذي لحق بالهياكل الأساسية المادية والاقتصادية والاجتماعية في الصومال،
    Observando con gran preocupación los efectos de la guerra civil en Somalia y en particular la destrucción de la infraestructura física, económica y social del país, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد آثار الحرب الأهلية في الصومال، وبوجه خاص الدمار الذي لحق بالهياكل الأساسية المادية والاقتصادية والاجتماعية في الصومال،
    Para llegar a esta conclusión, el Comité tuvo en cuenta el número de civiles que resultaron muertos y heridos y la magnitud de la destrucción de propiedades civiles. UN وقد راعت اللجنة في التوصل إلى هذه النتيجة عدد القتلى والجرحى من المدنيين ومدى الدمار الذي لحق بالممتلكات المدنية.
    Para llegar a esta conclusión, el Comité tuvo en cuenta el número de civiles que resultaron muertos y heridos y la magnitud de la destrucción de propiedades civiles. UN وقد راعت اللجنة في التوصل إلى هذه النتيجة عدد القتلى والجرحى من المدنيين ومدى الدمار الذي لحق بالممتلكات المدنية.
    Observando con preocupación la destrucción de miles de viviendas y los daños sufridos por importantes sectores de la infraestructura nacional, así como las crecientes necesidades de miles de damnificados, UN وإذ تلاحظ مع القلق الدمار الذي لحق بآلاف المساكن والخسائر التي ألمت بقطاعات هامة من البنية اﻷساسية الوطنية، وكذلك الاحتياجات المتزايدة لدى مئات اﻵلاف من المنكوبين،
    Las pruebas directas de este tipo, así como la destrucción de la ciudad en su conjunto, echaron por tierra el argumento de que la ley marcial resolvería el problema de la violencia que afectaba a Timor Oriental. UN وهذا الدليل الصريح إلى جانب الدمار الذي لحق المدينة ككل يفند الرأي القائل بأنه من الممكن للقوانين العرفية أن تحل مشكلة العنف التي طالت تيمور الشرقية.
    Ahora bien, la SADC con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas debe hacer frente a los problemas de la devastación de la economía y las infraestructuras de la región, tras los años de conflictos y de desastres naturales. UN ٢٢١ - وأردف قائلا إنه يتعين على جماعة تنمية الجنوب اﻷفريقي أن تصلح، بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة، الدمار الذي لحق باقتصادات المنطقة وهياكلها اﻷساسية على أثر سنوات المنازعات واﻹصابة بالكوارث الطبيعية.
    El representante de los Estados Unidos de América dijo que se podía diferir sobre la asignación de la culpa de la situación en Palestina, pero que nadie podía negar lo devastadora que había sido la situación para el pueblo palestino en los últimos años, dado que las pruebas eran evidentes. UN 91 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن الناس قد يختلفون بشأن كيف يوزعون اللوم بخصوص الحالة في فلسطين، ولكن لا يمكن لأحد أن ينازع في الدمار الذي لحق بالشعب الفلسطيني في السنوات الأخيرة، بالنظر إلى أن الأدلة على ذلك في غاية الوضوح.
    Aunque los daños causados a la infraestructura petrolífera fueron limitados, el restablecimiento de los anteriores niveles de producción y exportación de petróleo puede tardar aún varios meses. UN ولئن كان الدمار الذي لحق بالبنية التحتية للنفط محدودا، فإن العودة بإنتاج النفط وتصديره إلى المعدلات السابقة قد يتطلب بضعة أشهر.
    Los participantes acogieron con satisfacción el Plan nacional palestino para la pronta recuperación y reconstrucción de Gaza, que representaba la respuesta coordinada de la Autoridad Nacional Palestina y sus asociados locales e internacionales a la destrucción sufrida por los palestinos en Gaza. UN ورحب المشاركون كذلك بالخطة الفلسطينية الوطنية للإغاثة المبكرة وإعادة الإعمار لغزة، التي تمثل الاستجابة التي تمت بالتنسيق بين السلطة الوطنية الفلسطينية وشركائها المحليين والدوليين إزاء الدمار الذي لحق بالفلسطينيين في غزة.
    El Relator Especial tuvo ocasión de observar en persona la devastación causada en Beit Hanú cuando visitó la zona el 24 de junio de 2003. UN وفي أثناء زيارة المقرر الخاص، أتيحت لهُ الفرصة في 24 حزيران/يونيه 2003 ليرى بأم عينه الدمار الذي لحق ببيت حانون.
    También vio la destrucción causada en la Universidad Islámica y en otros edificios universitarios que fueron destruidos o dañados. UN كما شاهدت الدمار الذي لحق بالجامعة الإسلامية وبمبانٍ جامعية أخرى دُمِّرت أو تضررت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus