Reafirmando la contribución positiva que el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión, así como el pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y comunicar información, pueden aportar al fortalecimiento de la democracia y la lucha contra la intolerancia religiosa, | UN | وإذ يؤكد من جديد الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني، |
Reafirmando la contribución positiva que el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión, así como el pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y comunicar información, pueden aportar al fortalecimiento de la democracia y la lucha contra la intolerancia religiosa, | UN | وإذ يؤكد من جديد الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني، |
Las circunstancias que rodearon el feliz levantamiento del sitio al complejo del Presidente Arafat demuestran el papel positivo que puede desempeñar la comunidad internacional. | UN | وتدل الظروف المحيطة بالترحيب برفع الحصار عن مقر الرئيس عرفات على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي. |
A este respecto, es deseable que el Relator Especial insista en el papel positivo que puede desempeñar la Internet en la lucha contra el racismo, papel que también se menciona en la Declaración de Durban. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن يقوم المقرر الخاص بالتطرق إلى الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه الإنترنت في مكافحة العنصرية، وقد أشار إعلان دربان أيضا إلى هذا الدور. |
Al elaborar políticas de protección del consumidor debe tenerse en cuenta el posible papel positivo que pueden desempeñar las universidades y las empresas públicas y privadas en la investigación. | UN | ٦ - ينبغي النظر، عند تطوير سياسات تتعلق بحماية المستهلك، في الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات والمؤسسات العامة والخاصة في مجال البحث. |
En ese espíritu, el pueblo de los Estados Unidos conoce y vive diariamente el papel positivo que pueden desempeñar los deportes en pro de un mundo pacífico y mejor. | UN | وبتلك الروح، يدرك شعب الولايات المتحدة ويعيش يوميا الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به الألعاب الرياضية في تحقيق عالم أفضل يسوده السلام. |
Los códigos de conducta, las directrices y otros acuerdos voluntarios permitirían consolidar el papel constructivo que pueden desempeñar los sectores agrícola e industrial y deberían contemplar las actividades de las empresas que funcionan e invierten fuera de sus países de origen; | UN | ويمكن لمدونات قواعد السلوك والمبادئ التوجيهية وغيرها من الاتفاقات الطوعية اﻷخرى أن تعزز الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تقوم به الصناعة والزراعة، وينبغي أن تغطي أنشطة الشركات التي تعمل وتستثمر خارج أوطانها؛ |
Pedimos una mayor cooperación y una acción concertada para hacer frente a esos desafíos, en las que se tenga en cuenta la valiosa función que puede desempeñar la educación en ese sentido. | UN | وندعو إلى تعزيز التعاون والعمل المشترك من أجل التصدي لهذه التحديات، مع مراعاة الدور الإيجابي الذي يمكن أن يؤديه التعليم في هذا الصدد. |
18. Los especialistas reconocieron e insistieron en el papel positivo que podían desempeñar los gobiernos para fomentar el desarrollo de las PYME. | UN | 18- وسلّم الخبراء، وأعادوا التأكيد على، الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به الحكومات في تعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Reafirmando además la contribución positiva que el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión, así como el pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y comunicar información, pueden aportar al fortalecimiento de la democracia y la lucha contra la intolerancia religiosa, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني، |
Reafirmando la contribución positiva que el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión, así como el pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y comunicar información, pueden aportar al fortalecimiento de la democracia y la lucha contra la intolerancia religiosa, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني، |
Reafirmando además la contribución positiva que el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión, así como el pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y comunicar información, pueden aportar al fortalecimiento de la democracia y la lucha contra la intolerancia religiosa, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني، |
Reafirmando además la contribución positiva que el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión, así como el pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y comunicar información, pueden aportar al fortalecimiento de la democracia y la lucha contra la intolerancia religiosa, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني، |
Reafirmando además la contribución positiva que el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión, así como el pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y comunicar información, pueden aportar al fortalecimiento de la democracia y la lucha contra la intolerancia religiosa, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني، |
El Relator Especial observa con preocupación dicho fenómeno y quisiera reafirmar el papel positivo que puede cumplir el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión en la promoción de la democracia y la lucha contra las ideologías racistas y xenófobas. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق الظاهرة المذكورة آنفا. وهو يود أن يؤكد من جديد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير في تعزيز الديمقراطية ومكافحة الأيديولوجيات العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب. |
En este contexto, cabe destacar el papel positivo que puede desempeñar la libertad de expresión en la promoción de la democracia y la lucha contra las ideologías racistas y xenófobas basadas en la superioridad racial. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التشديد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به حرية التعبير في تعزيز الديمقراطية ومكافحة الأيديولوجيات المتصلة بالعنصرية وكره الأجانب، استناداً إلى التفوق العنصري. |
En ese contexto, cabe destacar el papel positivo que puede desempeñar la libertad de expresión en la promoción de la democracia y la lucha contra las ideologías racistas y xenófobas basadas en la superioridad racial. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التشديد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به حرية التعبير في تعزيز الديمقراطية ومكافحة الأيديولوجيات المتصلة بالعنصرية وكره الأجانب، استناداً إلى التفوق العنصري. |
Al elaborar políticas de protección del consumidor debe tenerse en cuenta el posible papel positivo que pueden desempeñar las universidades y las empresas públicas y privadas en la investigación. | UN | ٨ - ينبغي النظر، عند وضع سياسات تتعلق بحماية المستهلك، في الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات والمؤسسات العامة والخاصة في مجال البحث. |
Al elaborar políticas de protección del consumidor debe tenerse en cuenta el posible papel positivo que pueden desempeñar las universidades y las empresas públicas y privadas en la investigación. | UN | ٨ - ينبغي النظر، عند وضع سياسات تتعلق بحماية المستهلك، في الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات والمؤسسات العامة والخاصة في مجال البحث. |
Se organizaron talleres especiales y campañas de formación y sensibilización para recalcar el papel positivo que pueden desempeñar los hombres y los muchachos en la prevención y la lucha contra la violencia sexual y de género. | UN | وجرى تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية وحملات توعية خاصة لإبراز الدور الإيجابي الذي يمكن أن يؤديه الرجال والفتيان في منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له. |
El rápido despliegue de elementos del ejército nacional afgano en Bamian y Gardez ha destacado el papel positivo que pueden desempeñar los equipos para familiarizar a las fuerzas de seguridad con el concepto de la acción cívica y con el modo en que esa participación puede contribuir a aumentar la seguridad. | UN | وأدى النشر المبكر لعناصر الجيش الوطني الأفغاني في باميان وغارديز إلى تسليط الأضواء على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به الأفرقة في مجال تعريف قوات الأمن بمفهوم العمل الوطني، وأن تسهم من خلال هذا النشاط في تحسين الحالة الأمنية. |
Los códigos de conducta, las directrices y otros acuerdos voluntarios permitirían consolidar el papel constructivo que pueden desempeñar los sectores agrícola e industrial y deberían contemplar las actividades de las empresas que funcionan e invierten fuera de sus países de origen. | UN | ويمكن لمدونات قواعد السلوك والمبادئ التوجيهية وغيرها من الاتفاقات الطوعية اﻷخرى أن تعزز الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تقوم به الصناعة والزراعة، وينبغي أن تغطي أنشطة الشركات التي تعمل وتستثمر خارج أوطانها. |
Pedimos una mayor cooperación y una acción concertada para hacer frente a esos desafíos, en las que se tenga en cuenta la valiosa función que puede desempeñar la educación en ese sentido. | UN | وندعو إلى تعزيز التعاون والعمل المشترك من أجل التصدي لهذه التحديات، مع مراعاة الدور الإيجابي الذي يمكن أن يؤديه التعليم في هذا الصدد. |
Por conducto de sus programas sobre la alfabetización mediática e informacional, y la creación de la capacidad de los profesionales y los interesados de la comunidad pertinentes, la UNESCO siguió promoviendo el papel positivo que podían desempeñar los medios de comunicación tradicionales y nuevos para que la cultura de paz fuera una realidad tangible. | UN | 35 - واصلت اليونسكو من خلال برامجها المتعلقة بالتثقيف في مجال الإعلام ووسائط الإعلام، وبناء قدرات العاملين وأصحاب المصلحة المعنيين، تعزيز الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به وسائط الإعلام التقليدية والجديدة لتحويل ثقافة السلام إلى واقع ملموس. |