"الدور الرئيسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • papel fundamental
        
    • el papel central
        
    • papel principal
        
    • la función principal
        
    • la función primordial
        
    • la función central
        
    • papel primordial que
        
    • la función fundamental
        
    • papel clave
        
    • la función clave
        
    • principal función
        
    • función esencial que
        
    • papel esencial
        
    • el papel primordial
        
    • la función esencial
        
    Esa situación contrasta notablemente con el papel fundamental que desempeña la mujer etíope en el plano de las bases. UN وتتعارض تلك الحالة تعارضا واضحا مع الدور الرئيسي الذي تقوم به المرأة الاثيوبية على الصعيد الشعبي.
    Si bien la Conferencia de Examen no logró ponerse de acuerdo sobre un documento final, reafirmó el papel fundamental del Programa de Acción. UN وبالرغم من أن المؤتمر الاستعراضي لم يتوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة ختامية، فإنه أكد مجددا على الدور الرئيسي لبرنامج العمل.
    Numerosas delegaciones, y el Secretario General en su informe, han puesto de relieve el papel central que las Naciones Unidas pueden y deberían desempeñar en la esfera del desarrollo. UN وقد شدد عدد من الوفود، وكذلك اﻷمين العام في تقريره، على الدور الرئيسي الذي يمكن بل ويتعيـــن على اﻷمم المتحدة القيام به في ميدان التنمية.
    Esa campaña no tiene en cuenta el papel principal de la enorme deuda externa que llevó a muchos países a la ruina total. UN وأضاف أن هذه الحملة تجاهلت الدور الرئيسي الذي يلعبه الدين الخارجي الضخم الذي جر الكثير من البلدان إلى الخراب التام.
    También quisiera subrayar la función principal que desempeñó el Embajador Hoffmann en las negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos en 1994 cuando presidía el Grupo de trabajo sobre verificación del Comité ad hoc. UN وبودي أيضا أن أؤكد الدور الرئيسي الذي لعبه السفير هوفمان في المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام ٤٩٩١ في منصب رئاسة الفريق العامل المعني بالتحقق التابع للجنة المخصصة.
    Esa resolución insiste en la función primordial de la Asamblea General, y particularmente en sus prerrogativas en la elaboración de los programas y las actividades encomendados. UN فإن ذلك القرار يؤكد الدور الرئيسي للجمعية العامة، ولا سيما ما لها من امتيازات في صياغة البرامج واﻷنشطة المقررة.
    Tenemos que mantener la función central de la Asamblea General en el marco de las Naciones Unidas. UN وعلينا أن نحافظ على الدور الرئيسي للجمعية العامة في إطار اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, el papel fundamental les corresponde a las Naciones Unidas, el foro multilateral más importante del mundo. UN وفي هذا السياق، يعود الدور الرئيسي إلى الأمم المتحدة، أهم محفل عالمي قائم على تعددية الأطراف.
    Al respecto, deseo poner énfasis en el papel fundamental que incumbe al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وفي هذا الصدد أود أن أؤكد على الدور الرئيسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Debe sostenerse el papel fundamental del derecho en la creación de un nuevo orden mundial. UN إن الدور الرئيسي للقانون في إنشاء نظام عالمي جديد ينبغي دعمه.
    El papel fundamental que cumplen las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización ha sido reconocido ampliamente. UN وقد حظي الدور الرئيسي الذي قامت به اﻷمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار باعتراف واسع النطاق.
    Barbados reafirma el papel central de la mujer en el desarrollo, que ha sido reconocido en los respectivos Programas de Acción de todas esas Conferencias. UN وتؤكــد بربادوس مجددا الدور الرئيسي للمرأة في التنمية الذي أقــر في برامج العمل ذات الصلة التي تمخضت عنها هــذه المؤتمرات جميعـــا.
    Acabo de conseguirte el papel principal en un vídeo de Seguridad Industrial. Open Subtitles حصلت لك على الدور الرئيسي في فيلم عن الأمان الصناعي
    Las organizaciones regionales también pueden desempeñar el papel previsto en el Capítulo VIII de la Carta, pero la función principal corresponde a las Naciones Unidas. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية أن تضطلع بدور منصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق، ولكن الدور الرئيسي يرجع إلى اﻷمم المتحدة.
    la función primordial del UNICEF es facilitar a los gobiernos y otras autoridades el cumplimiento de sus obligaciones para con la infancia. UN ويتمثل الدور الرئيسي لليونيسيف في تيسير مهمة الحكومات والسلطات اﻷخرى في الوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷطفال.
    la función central de la OIT: UN الدور الرئيسي لمنظمة العمل الدولية:
    Reafirmando el papel primordial que corresponde a los países del Mediterráneo en el fortalecimiento y el fomento de la paz, la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام واﻷمن والتعاون في هذه المنطقة،
    Consciente de la función fundamental que desempeña la educación en el ámbito de los derechos humanos en la lucha contra la intolerancia, el racismo y la exclusión, UN وإذ تدرك الدور الرئيسي الذي يؤديه التعليم المتعلق بحقوق اﻹنسان في مجال مكافحة التعصب والعنصرية واﻹقصاء،
    Los gobiernos aún parecen pasar por alto el papel clave que pueden y deben desempeñar los jóvenes en la esfera del desarrollo del medio ambiente. UN ولا تزال الحكومات فيما يبدو تتغاضى عن الدور الرئيسي الذي يمكن، بل يجب، أن يلعبه الشباب في ميدان التنمية البيئية.
    Se puso de relieve la función clave de las organizaciones no gubernamentales en la promoción de los derechos de las mujeres migrantes. UN وسُلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات.
    La principal función del Consejo será establecer la política de la Administración. UN أما الدور الرئيسي للمجلس فسوف يتمثل في وضع معالم السياسة العامة للسلطة.
    No quepa duda de que el Departamento de Información Pública se siente sumamente complacido por la función esencial que se asigne a la información pública en el futuro de las Naciones Unidas. UN ودعوني أؤكد للجنة أننا في إدارة شؤون اﻹعلام نرحب بحرارة بهذا التأكيد على الدور الرئيسي لﻹعلام في مستقبل اﻷمم المتحدة.
    Subrayando el papel esencial que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción del desarme, la paz y la seguridad, UN وإذ تؤكد الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في تعزيز نزع السلاح، والسلم واﻷمن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus