Una de ellas es el importante papel que desempeña el Consejo Económico y Social. | UN | وإحدى هذه القضايا تتمثل في الدور الهام الذي يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
No debemos pasar por alto el importante papel que desempeña la secretaría del Consejo. | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا أيضاً الدور الهام الذي تؤديه أمانة المجلس. |
Para concluir, hizo hincapié en la importante función que los recursos extrapresupuestarios habían desempeñado en la labor de la División. | UN | واختتم بيانه بالتشديد على الدور الهام الذي قامت به الموارد الخارجة عن الميزانية في تيسير عمل الشعبة. |
Más de una delegación mencionó la importante función que desempeñaba el sistema de coordinadores residentes en el país. | UN | وأشار أكثر من وفد إلى الدور الهام الذي يضطلع به في البلد نظام المنسقين المقيمين. |
La ocasión es propicia para resaltar el importante papel que durante medio siglo éste ha desempeñado en la promoción de la paz y del desarrollo. | UN | وهذه فرصة لإبراز الدور الهام الذي ما زالت تضطلع به تلك الوكالة طيلة نصف قرن من الزمان في تعزيز السلم والتنمية. |
Teniendo presente el importante papel que desempeñan las instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos en sus respectivos países, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية، كل في بلدها، من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا، |
Para terminar, quiero expresar nuestro agradecimiento a todos los Estados miembros del Consejo de Seguridad por el importante papel que desempeñan al servicio de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | ولا يسعني في ختام كلمتي إلا أن أتقدم بالشكر والتقدير لكافــة الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمـن علـى الدور الهام الذي تقوم به خدمة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Esta denegación está en contradicción con el importante papel que la mujer desempeña en la vida económica y social. | UN | وهذا الحرمان يتناقض مع الدور الهام الذي تؤديه المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
También aguardamos con interés el importante papel que Sudáfrica desempeñará en su propio continente y dentro de las Naciones Unidas. | UN | ونتطلع بالمثل الى الدور الهام الذي ستلعبه جنوب افريقيا في قارتها وداخل اﻷمم المتحدة. |
Encomiamos los esfuerzos que ha realizado la coalición y el importante papel que continúa desempeñando. | UN | ونحن نثني على الجهود التي بذلها الائتلاف وعلى الدور الهام الذي لا يزال يضطلع به. |
El programa ha logrado despertar el interés de los hombres y los ayuda a explorar la importante función que les corresponde desempeñar en la familia. | UN | وقد كان البرنامج ناجحا في إشراك الرجال ومساعدتهم على استكشاف الدور الهام الذي يتعين عليهم أن يقوموا به في إطار الأسرة. |
8. Toma nota de la importante función que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo de los recursos humanos; | UN | " ٨ - تلاحظ الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية في مجال تنمية الموارد البشرية؛ |
La División de Información se creó para potenciar la importante función que desempeña la información en el mantenimiento de la paz. | UN | وقد تم إنشاء شعبة الاعلام لتعزيز الدور الهام الذي يؤديه اﻹعلام في حفظ السلم. |
En cuanto a las dos últimas cuestiones, subrayó la importante función que la UNCTAD podía desempeñar para proporcionar la asistencia técnica necesaria. | UN | وفيما يتعلق بالقضيتين اﻷخيرتين، أبرز الدور الهام الذي يمكن أن يمارسه اﻷونكتاد في توفير المساعدة التقنية اللازمة. |
También destaca la importante función que, con el consentimiento del país anfitrión, corresponde a la Radio de las Naciones Unidas en esas situaciones. | UN | كما تؤكد من جديد على الدور الهام الذي تضطلع به إذاعة اﻷمم المتحدة في هذه الحالات، بموافقة البلد المضيف. |
Quisiera, además, señalar a la atención de los donantes la importante función que puede desempeñar al respecto el Fondo para la Paz de la OUA. | UN | وأود أيضا أن أوجه انتباه المانحين إلى الدور الهام الذي يمكن أن يلعبه صندوق السلام التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Estas publicaciones están orientadas a poner de manifiesto el papel importante que desempeña actualmente la Organización en las trascendentes tareas que tiene ahora ante sí la comunidad internacional. | UN | فالغاية من هذه المنشورات إبراز الدور الهام الذي تضطلع به المنظمة حاليا في ما يبذل في عهدنا من جهود دولية بالغة اﻷهمية. |
Las delegaciones destacaron también el importante papel de los programas de observadores independientes. | UN | وشددت الوفود أيضا على الدور الهام الذي تؤديه برامج المراقبين المستقلين. |
A ese respecto, se mencionó, en particular, la importante función de los tribunales nacionales y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وفي هذا الخصوص، أشير بشكل خاص إلى الدور الهام الذي تضطلع به المحاكم الوطنية والمواطنون ومؤسسات حقوق الإنسان. |
También se puso de relieve el importante papel desempeñado por el ACNUDH, que se creó por recomendación de la Conferencia de Viena de 1993. | UN | كذلك سلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه مفوضية حقوق الإنسان، التي أنشئت بناء على توصية مؤتمر فيينا لعام 1993. |
También se destacó la importancia de las organizaciones de mujeres y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتم التركيز أيضاً على الدور الهام الذي تقوم به النساء والمنظمات غير الحكومية. |
Cada vez es más evidente la importancia que tendrán las ciencias y las tecnologías espaciales para el desarrollo de los Estados. | UN | 41 - وأشار إلى أن الدور الهام الذي ستلعبه علوم وتكنولوجيا الفضاء في تنمية الدول أصبح يزداد بروزا. |
La oradora subrayó la función importante que desempeñaban las ciudades y sus ciudadanos en la esfera del cambio climático. | UN | وأكدت على الدور الهام الذي تؤديه المدن ومواطنوها في ميدان تغير المناخ. |
Deseo subrayar el papel fundamental que al respecto desempeña el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) como punto central para la coordinación internacional en su totalidad y como centro de recursos globales. | UN | وأود أن أركز على الدور الهام الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الصدد، باعتباره النقطة المركزية للتنسيق الدولي الشامل ومركزا عالميا للموارد. |
En ese contexto, el Consejo destaca el papel importante de los gobiernos en asegurar un clima estable y favorecedor del crecimiento del sector privado. | UN | وفي هذا السياق، يشدد المجلس على الدور الهام الذي تضطلع به الحكومات في تهيئة بيئة سليمة ومواتية لنمو القطاع الخاص. |
Debo destacar la importancia del papel que deben desempeñar las Naciones Unidas en la creación, codificación y ampliación de las normas que integran el derecho internacional. | UN | وينبغي أن أشدد على الدور الهام الذي يتعين أن تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال وضع وتدوين وتطبيق معايير القانون الدولي. |
Según proceda, debe prestarse a los Estados de la región de que se trate la asistencia que necesiten en sus esfuerzos por establecer una zona libre de armas nucleares recurriendo, en particular, a la función fundamental que cumplen las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق الدور الهام الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، إلى دول المنطقة المعنية في جهودها من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
El orador toma nota especialmente de la importante contribución que aporta en materia de prestación de ayuda a numerosos territorios no autónomos el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | 5 - ووجه الانتباه بوجه خاص إلى الدور الهام الذي يساهم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توفير المساعدة إلى الكثير من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |