Gaza seguirá ejerciendo esta función en el futuro, especialmente a medida que el programa desarrolla sus productos de financiación de vivienda. | UN | وسوف تظل غزة تقوم بهذا الدور في المستقبل، لا سيما فيما يقوم البرنامج بتطوير طرقه في تمويل الإسكان. |
La OSCE realizó esta función en circunstancias sumamente difíciles. | UN | واضطلعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهذا الدور في ظل ظروف بالغة الصعوبة. |
Ninguna de las demás economías principales parece estar en condiciones de asumir esa función en un futuro inmediato. | UN | ولا يبدو أن هناك أي اقتصاد رئيسي آخر في موقف يمكنه من الاضطلاع بهذا الدور في المستقبل القريب. |
Este año el CICR ha desempeñado ese papel en Chechenia, en el Afganistán, en Sri Lanka y en ciertas regiones de Somalia, del Sudán y de Sierra Leona. | UN | وخلال السنة الحالية، قامت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بهذا الدور في أماكن مثل الشيشيان وأفغانستان وسري لانكا، وفي مناطـــق معينــــة من الصومال والسودان وسيراليون. |
Promovemos la adopción de medidas para fortalecer ese papel en el marco del imperio de la ley. | UN | ونشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون. |
La Sra. Olanipekun aceptó desempeñarse como Relatora en el primer período de sesiones, y continuó desempeñando esa función en este período de sesiones. | UN | وكانت الآنسة أولانبيكون قد وافقت على العمل كمقررة في الدورة الأولى واستمرت في القيام بهذا الدور في هذه الدورة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad deben contemplar la posibilidad de incluir esta función en el mandato de las operaciones de paz. | UN | وينبغي أن ينظر أعضاء مجلس الأمن في إدراج هذا الدور في ولاية عمليات السلم. |
Los inspectores llegaron a la conclusión de que convendría aclarar esta función en el texto de la Convención, opinión que expresaron también algunos países Partes desarrollados. | UN | وخلُص المفتشون إلى أن توضيح هذا الدور في نص الاتفاقية سيكون مفيداً، وهو رأي أبدته أيضاً بعض البلدان الأطراف المتقدمة. |
El Pakistán acogería favorablemente una ampliación de esa función en las esferas de la seguridad y la política. | UN | وتود باكستان أن ترحب بتعزيز ذلك الدور في المجالين السياسي والأمني. |
Apoyamos también esa función en los debates sobre la reforma de la coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما أيدنا ذلك الدور في المناقشات بشأن الإصلاح الهادف إلى تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Por un lado, conforme a dicho protocolo, Francia, que había garantizado la protección de los católicos durante la dominación otomana, cedió dicha función en los territorios griegos liberados al nuevo Estado soberano. | UN | وحسب هذا البروتوكول، تتخلى فرنسا، التي كفلت حماية الكاثوليك أثناء الاحتلال العثماني، عن هذا الدور في اﻷراضي اليونانية المُحررة للعاهل القادم للدولة الناشئة. |
La organización cuenta con ventajas y características únicas para catalizar el cambio, y deben seguir desempeñando su función en un mundo que es cada vez más complejo e interactivo. | UN | وتتمتع المنظمة بمميزات وملامح فريدة لتقوم مقام حفاز للتغيير، وينبغي أن تواصل الاضطلاع بهذا الدور في عالم يزداد تعقدا وتفاعلا. |
Cabe señalar en primer lugar que el CICR tiene una práctica de larga data de visitar a personas privadas de su libertad y que la comunidad internacional ha reconocido esta función en varias ocasiones. | UN | ومن الجدير بالملاحظة في المقام الأول أن اللجنة تقوم منذ زمن بعيد بزيارة الأشخاص المحرومين من حريتهم، وقد اعترف المجتمع الدولي بهذا الدور في مناسبات عديدة. |
Si se tiene en cuenta que los jefes tribales desempeñarían la misma función en las apelaciones que en el proceso de identificación, no cabe esperar que las partes no adopten una posición prejuiciosa ante los testimonios de las audiencias de apelación. | UN | ومع مراعاة أن رؤساء القبائل سيضطلعون بنفس الدور في عملية الطعون كما حدث في عملية تحديد الهوية، فإنه لا يوجد أي مجال للأمل في ألا يحاول الطرفان إساءة استغلال الشهادة خلال جلسات الاستماع للطعون. |
Promovemos la adopción de medidas para fortalecer ese papel en el marco del estado de derecho. | UN | ونشجّع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون. |
Promovemos la adopción de medidas para fortalecer ese papel en el marco del imperio de la ley. | UN | ونشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون. |
Promovemos la adopción de medidas para fortalecer ese papel en el marco del estado de derecho. | UN | ونشجّع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون. |
Si me dieran el papel en la película, eso me lanzaría de nuevo. | Open Subtitles | على أي حال لو حصلت على هذا الدور في الفيلم فسيعيدني للصدارة من جديد |
Recibí buenas críticas por este papel en Chicago. | Open Subtitles | لقد تمتعت كثيراً بلعب هذا الدور في شيكاغو |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité la alta incidencia de la violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica, y también que el Estado parte no haya prestado asistencia financiera continua a los refugios para víctimas de violencia dirigidos por ONG y que no existan refugios de esta clase en todos los municipios (arts. 3, 6, 7 y 26). | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الانتشار الواسع للعنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي. كما تعرب عن قلقها إزاء عدم تقديم الدولة الطرف مساعدة مالية ثابتة إلى دور إيواء ضحايا العنف التي تديرها منظمات غير حكومية، وإزاء عدم توافر هذه الدور في جميع البلديات (المواد 3 و6 و7 و26). |
La cooperación técnica y la asistencia financiera han desempeñado un papel crucial en la promoción y el apoyo de los programas de población de los países en desarrollo y el Plan de Acción reconoce el papel que cumplen en la consecución de sus metas y objetivos (párr. 100). | UN | وقد أدى التعاون التقني والمساعدة المالية دورا حاسما في تعزيز ودعم البرامج السكانية في البلدان النامية، وتقر خطة العمل بهذا الدور في تحقيق أهدافها ومقاصدها )الفقرة ١٠٠(. |