:: Destruir o dañar ilícitamente cualquier bien mueble o inmueble perteneciente al gobierno del Estado extranjero o de una parte del Estado extranjero. | UN | :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها. |
:: Derrocar por la fuerza o con violencia al gobierno del Estado extranjero o de parte del Estado extranjero; | UN | :: قلب حكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية بالقوة أو بالعنف؛ |
ii) La persona en cuestión no será puesta en libertad en el Estado extranjero sin la aprobación previa del Fiscal General; y | UN | ' 2` بأن لا يفرج عن الشخص قيد الاحتجاز في الدولة الأجنبية دون الموافقة المسبقة من المدعي العام؛ و |
Sólo se devolverá a un menor extranjero no acompañado cuando se hayan tenido debidamente en cuenta sus necesidades, edad e independencia en el Estado extranjero al cual se lo devuelve. | UN | ولا تجوز إعادة القاصر الأجنبي غير المصحوب إلا إذا كان سيلقى الرعاية المناسبة بالنظر إلى احتياجاته وسنه ومستوى استقلاليته في الدولة الأجنبية التي يُتوخى إعادته إليها. |
La extradición de un ciudadano estonio a otro Estado sólo puede concederse en los casos previstos por un tratado internacional y de conformidad con el procedimiento establecido por el tratado aplicable y la ley. | UN | كما لا يجوز تسليم أي مواطن استوني إلى دولة أجنبية إلاّ في الحالات المنصوص عليها في معاهدة مع الدولة الأجنبية وطبقا للإجراءات المنصوص عليها في المعاهدة والقانون المعمول بهما. |
El funcionario de un Estado extranjero no pierde automáticamente la inmunidad de jurisdicción por determinados crímenes del derecho internacional simplemente porque el Estado en el que trabaja haya establecido jurisdicción sobre tales delitos. | UN | فمسؤول الدولة الأجنبية لا يفقد بصورة آلية الحصانة من المحاكمة على بعض الجرائم بموجب القانون الدولي لمجرد أن الدولة التي يعمل بها قد أنشأت لنفسها ولاية قضائية على تلك الجرائم. |
:: Destruir o dañar ilícitamente cualquier bien mueble o inmueble perteneciente al gobierno del Estado extranjero o de parte del Estado extranjero. | UN | :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولـة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها. |
Tan pronto como se alcance la finalidad de la intervención humanitaria, las fuerzas armadas deben salir inmediatamente del territorio del Estado extranjero. | UN | وحالما يتحقق هدف التدخل الإنساني، فإن على القوات المسلحة أن تنسحب سريعاً من أراضي الدولة الأجنبية. |
Como resultado de la aplicación de la doctrina de la " no justiciabilidad " , por lo general el tribunal reconoce la validez del hecho del Estado extranjero. | UN | وعادة ما تكون نتيجة تطبيق مبدأ عدم إمكانية الاحتكام إلى القضاء هي أن تعترف المحكمة بصحة تصرف الدولة الأجنبية. |
La autora sostiene que esta acusación carece de fundamento, dado que el ciudadano extranjero en cuestión no llegó a Uzbekistán hasta el 2006. La autora aporta una certificación de esta circunstancia emitida por la embajada del Estado extranjero en Tashkent. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغات أن هذا الاتهام لا يقوم على أي أساس لأن المواطن الأجنبي المذكور لم يصل إلى أوزبكستان إلا سنة 2006، وتقدم إثباتاً لذلك شهادة صادرة عن سفارة الدولة الأجنبية المعنية في طشقند. |
La autora sostiene que esta acusación carece de fundamento, dado que el ciudadano extranjero en cuestión no llegó a Uzbekistán hasta el 2006. La autora aporta una certificación de esta circunstancia emitida por la embajada del Estado extranjero en Tashkent. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغات أن هذا الاتهام لا يقوم على أي أساس لأن المواطن الأجنبي المذكور لم يصل إلى أوزبكستان إلا سنة 2006 وتقدم إثباتاً لذلك شهادة صادرة عن سفارة الدولة الأجنبية المعنية في طشقند. |
Dicho traslado está supeditado a la existencia de un acuerdo con el Estado extranjero. | UN | ومثل هذا النقل مشروط بوجود اتفاق مع الدولة الأجنبية. |
:: Causar la muerte o lesiones físicas a una persona que sea jefe de estado del Estado extranjero o que ocupe un cargo público o desempeñe cualquiera de las funciones propias de un cargo público en el Estado extranjero o en una parte del Estado extranjero; o | UN | :: التسبب بالوفاة، أو الأذى البدني، لشخص هو رئيس الدولة للدولة الأجنبية أو يشغل، أو يؤدي أي مهمة من مهام منصب عام في الدولة الأجنبية أو في أي جزء من الدولة الأجنبية؛ أو |
Sostengo que todos los precedentes demuestran que la norma sólo se aplica cuando el extranjero, la persona agraviada, ha creado o se considera que ha creado una conexión, voluntaria, consciente y deliberada entre su propia persona y el Estado extranjero cuyos actos se denuncian. | UN | وأؤكد أن كافة السوابق تبين أن القاعدة تنطبق فقط، عندما يقيم الشخص الأجنبي، المضرور أو يسعى إلى إقامة صلة اختيارية، واعية، ومتعمدة بينه وبين الدولة الأجنبية المطعون في أفعالها. |
Si el delito ha sido cometido en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia por un extranjero que resida en un país extranjero, el enjuiciamiento penal puede ser objeto de una inhibitoria en favor de ese otro Estado si el Estado extranjero no plantea objeciones. | UN | وإذا ارتكب فعل إجرامي في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من قبل مواطن أجنبي يقيم في بلد أجنبي، يمكن التخلي عن الدعوى الجنائية إلى تلك الدولة إذا لم تعارض الدولة الأجنبية ذلك. |
De conformidad con la subsección 2 del artículo 24 de la Ley de Extradición, la solicitud debe presentarse al Ministerio de Justicia y de la Policía de Noruega, a menos que se establezca otra cosa en un acuerdo con el Estado extranjero. | UN | ووفقا للقسم الفرعي 2 من القسم 24 من قانون تسليم المجرمين، يقدم الطلب إلى وزارة العدل النرويجية وإلى الشرطة، ما لم ينص اتفاق مبرم مع الدولة الأجنبية على خلاف ذلك. |
Dicha petición significa claramente la renuncia a la inmunidad de esa persona respecto de acciones procesales emprendidas por otro Estado para su extradición. | UN | فهذا الطلب يعني على نحو بيِّن تنازلاً عن حصانة هذا الشخص فيما يتعلق بالتدابير الإجرائية التي تتخذها الدولة الأجنبية لتسليمه. |
Posiblemente la excepción sea el caso hipotético en que el Estado de ese funcionario pide al otro Estado que aplique determinadas medidas de procedimiento penal contra ese funcionario. | UN | ويمكن أن يُستثنى من ذلك الحالة الافتراضية التي تطلب فيها دولة المسؤول من الدولة الأجنبية تنفيذ تدابير معينة في إطار الإجراءات الجنائية بخصوص المسؤول. |
Se expresó la opinión de que la guía debía dejar claro que, en los casos en que un prestador de servicios de certificación trabajara con arreglo al derecho de un Estado extranjero, debían evaluarse las posibles limitaciones de la responsabilidad del prestador de servicios de certificación mediante una referencia al derecho de ese Estado extranjero. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الدليل ينبغي أن يبين بوضوح أنه عندما يعمل مقدم لخدمات التصديق بموجب قوانين دولة أجنبية، ينبغي تقييم القيود المحتملة لمسؤولية مقدم خدمات التصديق بالرجوع إلى قانون تلك الدولة الأجنبية. |
No obstante, esto se aplicaría también a los órganos de los Estados extranjeros. | UN | على أن هذا ينطبق أيضا على أجهزة الدولة الأجنبية. |
En caso de denegación de una solicitud, se informa al respecto al Estado extranjero. | UN | وإذا رُفض الطلب، أُشعرت الدولة الأجنبية بذلك. |
b) Como procedimiento extranjero no principal, si el deudor tiene en el territorio del Estado del foro extranjero un establecimiento en el sentido del inciso f) del artículo 2. | UN | )ب( بوصفه إجراء أجنبيا غير رئيسي، إذا كان للمدين مؤسسة بالمعنى المقصود في الفقرة الفرعية )و( من المادة ٢ في الدولة اﻷجنبية. |
1. Los ciudadanos de Turkmenistán que hayan cometido un delito en el territorio de otro Estado no serán extraditados a ese Estado. | UN | 1 - لا يسلم إلى دولة أجنبية مواطنو تركمانستان الذين ارتكبوا جريمة في إقليم تلك الدولة الأجنبية. |
Those national criminal justice authorities considering exercising universal jurisdiction over persons suspected of serious crimes of international concern are legally bound to take into account all the immunities to which foreign state officials may be entitled under international law and are consequently obliged to refrain from prosecuting those officials entitled to such immunities. ... | UN | وتلتزم قانونا سلطات العدالة الجنائية الوطنية التي تعتزم أن تمارس الولاية القضائية العالمية بالنسبة إلى أشخاص يُشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة ذات طابع دولي بمراعاة جميع الحصانات التي قد يتمتع بها موظفو الدولة الأجنبية بموجب القانون الدولي ويكون عليها، بالتالي، التزام بالامتناع عن محاكمة الموظفين الذين خولت لهم هذه الحصانات ... |
La aplicación de la jurisdicción penal por un Estado extranjero a este tipo de personas mientras estuvieran ejerciendo su cargo impediría que desempeñaran ese cargo de forma independiente y, por consiguiente, que el Estado a cuyo servicio trabajan ejerciera las prerrogativas propias de su soberanía. | UN | وستشكل ممارسة الدولة الأجنبية لولايتها القضائية الجنائية على هذه الفئة من المسؤولين أثناء وجودهم في الخدمة عائقا لنشاطهم المستقل في أداء وظائفهم وبالتالي في ممارسة الدولة التي يخدمونها لاختصاصاتها المتأصلة في سيادتها. |