La afirmación del Estado parte de que el autor se negó a comunicar el lugar en que estaba enterrada su esposa es falsa. | UN | أما ادِّعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض الإفصاح عن مكان دفن زوجته فهو غير صحيح. |
La afirmación del Estado parte de que el autor se negó a comunicar el lugar en que estaba enterrada su esposa es falsa. | UN | أما ادِّعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض الإفصاح عن مكان دفن زوجته فهو غير صحيح. |
En cuanto a la alegación del Estado parte de que el autor no objetó al acta inicial de la detención de 24 de mayo de 1999, en ese momento el autor temía consecuencias negativas. | UN | وفيما يخص ادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعترض على محضر التوقيف المؤرخ 24 أيار/مايو 1999، أشير إلى أنه كان يخشى ظهور عواقب سلبية آنئذ. |
Así pues, el Estado parte afirma que el autor no ha agotado los recursos internos. | UN | ومن ثم، تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبُل الانتصاف المحلية. |
7.3 El Comité ha tomado nota de los argumentos del Estado parte de que el autor no había agotado los recursos internos en el momento en que se sometió el caso al Comité y de que siguió utilizando los recursos internos después de ello. | UN | 7-3 وأحاطت اللجنة علماً بادعاءات الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن قد استنفد سبل الانتصاف المحلية لدى عرضه القضية على اللجنة، وما زال من ثمَّ في مرحلة الانتصاف المحلي. |
El Comité toma conocimiento además de la afirmación del Estado parte de que el autor había incurrido en responsabilidad administrativa con arreglo al artículo 23.34, párrafo 3, del Código de Infracciones Administrativas por haber infringido el procedimiento establecido para organizar y celebrar actos multitudinarios. | UN | وتحيط كذلك علماً بزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ حُمّل المسؤولية الإدارية بموجب الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية لأنه أخل بإجراءات تنظيم التجمعات الجماهيرية والقيام بها. |
En cuanto a la afirmación del Estado parte de que el autor tuvo tiempo suficiente para reunir pruebas en apoyo de su versión antes de abandonar el país, el autor responde que si hubiese llevado estos documentos con él, habría corrido el riesgo de que se descubrieran en el aeropuerto antes de tomar el avión. | UN | وفيما يتعلق بزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان يملك الوقت الكافي لجمع الأدلة الداعمة لروايته قبل مغادرة البلد، يقول صاحب البلاغ لو أنه جلب هذه الوثائق معه لكان من المحتمل اكتشافها معه في المطار قبل سفره. |
El Comité toma conocimiento además de la afirmación del Estado parte de que el autor había incurrido en responsabilidad administrativa con arreglo al artículo 23.34, párrafo 3, del Código de Infracciones Administrativas por haber infringido el procedimiento establecido para organizar y celebrar actos multitudinarios. | UN | وتحيط كذلك علماً بزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ حُمّل المسؤولية الإدارية بموجب الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية لأنه أخل بإجراءات تنظيم التجمعات الجماهيرية والقيام بها. |
En cuanto a la afirmación del Estado parte de que el autor tuvo tiempo suficiente para reunir pruebas en apoyo de su versión antes de abandonar el país, el autor responde que si hubiese llevado estos documentos con él, habría corrido el riesgo de que se descubrieran en el aeropuerto antes de tomar el avión. | UN | وفيما يتعلق بزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان يملك الوقت الكافي لجمع الأدلة الداعمة لروايته قبل مغادرة البلد، يقول صاحب البلاغ لو أنه جلب هذه الوثائق معه لكان من المحتمل اكتشافها معه في المطار قبل سفره. |
En cuanto al procedimiento relativo a la solicitud de asilo del autor, el Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que el autor no ha agotado los recursos internos pues no entabló una acción en la Corte Constitucional y de que se pueden invocar los derechos supuestamente violados por el Estado Parte en esas actuaciones. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بالإجراءات الخاصة بطلب صاحب البلاغ اللجوء، تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لعدم إقامته دعوى في المحكمة الدستورية، وأنه كان يمكنه الاحتجاج في هذه الدعوى بالحقوق التي يدعى أن الدولة الطرف انتهكتها. |
En cuanto al procedimiento relativo a la solicitud de asilo del autor, el Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que el autor no ha agotado los recursos internos pues no entabló una acción en la Corte Constitucional y de que se pueden invocar los derechos supuestamente violados por el Estado Parte en esas actuaciones. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بالإجراءات الخاصة بطلب صاحب البلاغ اللجوء، تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لعدم إقامته دعوى في المحكمة الدستورية، وأنه كان يمكنه الاحتجاج في هذه الدعوى بالحقوق التي يدعى أن الدولة الطرف انتهكتها. |
5.6. En cuanto a la afirmación del Estado parte de que el autor nunca se quejó de malos tratos ante las autoridades judiciales competentes antes del juicio, el autor repite que sí se quejó de tortura y malos tratos, como ha afirmado, a todas las autoridades judiciales antes y durante el proceso. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أية شكوى من سوء معاملته إلى السلطات القضائية المختصة قبل محاكمته، فإن صاحب البلاغ يصر على ادعاءاته بأنه اشتكى من إخضاعه للتعذيب وسوء المعاملة لجميع السلطات القضائية قبل محاكمته وأثناءها. |
9.6 Con respecto a la denuncia de violación del párrafo 3 e) del artículo 14, el Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que el autor y su abogada habían aceptado que se diera lectura a la declaración de la Sra. Boichenko en ausencia de ésta. | UN | 9-6 وبخصوص ادعاء انتهاك الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14، تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ومحاميته وافقا على تلاوة إفادة السيدة بويتشنكو في غيابها. |
7.5 En relación con la presunta violación del artículo 7, vinculada con las condiciones de prisión del autor, el Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que el autor no planteó ninguna de estas alegaciones en ninguna de las audiencias de revisión de la prisión. | UN | 7-5 وبخصوص ادعاء انتهاك المادة 7 المتصل بظروف اعتقال صاحب البلاغ، أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتقدم بأي ادعاء من هذا القبيل في جلسات الاستماع التي عقدت لمراجعة قرار اعتقاله. |
9.6 Con respecto a la denuncia de violación del párrafo 3 e) del artículo 14, el Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que el autor y su abogada habían aceptado que se diera lectura a la declaración de la Sra. Boichenko en ausencia de ésta. | UN | 9-6 وبخصوص ادعاء انتهاك الفقرة 3 (ﻫ) من المادة 14، تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ومحاميته وافقا على تلاوة إفادة السيدة بويتشنكو في غيابها. |
4.3 El Estado parte afirma que el autor cruzó ilegalmente la frontera entre Hungría y Rumania el 20 de febrero de 1996. | UN | ٤-٣ وتذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ عبر الحدود الهنغارية - الرومانية بصورة غير قانونية في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
el Estado Parte argumenta que el autor recibe asistencia médica adecuada, prestada por el médico de la prisión. | UN | وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ تلقى المساعدة الطبية المناسبة من طبيب السجن. |
El Estado parte admite que el autor, en numerosas reclamaciones dirigidas a diversos órganos, pidió que se interrogara a varias personas capaces de corroborar su afirmación de que el cadáver de su esposa presentaba cuchilladas y heridas de bala. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد طلب، في شكاوى عديدة موجّهة إلى هيئات شتى، استجواب أفراد مختلفين قادرين على تأييد ادِّعائه بأن جثمان زوجته كانت به إصابات بفعل سكين وطلقات نارية. |
El Estado parte precisa que el autor tuvo la oportunidad de exponer sus pretensiones en primera instancia y también de recurrir la decisión de la Ministra ante un tribunal. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كانت أمامه فرصة تقديم دعوى أمام المحكمة الابتدائية، وكذلك الطعن في قرار الوزيرة أمام المحاكم. |
Basándose en esto, el Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. | UN | وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية لانتهاك من قِبَل الدولة الطرف. |
El Estado parte señaló que el autor no había proporcionado ninguna información que permitiese concluir que no estaba inscrito en China. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات يُستخلص منها أنه غير مسجَّل في الصين. |