| El Comité insta al Estado Parte a que vele por que se establezcan en su legislación las penas adecuadas para los actos que constituyan violaciones de los derechos del niño, como el matrimonio precoz y la violencia sexual, y por que se apliquen dichas penas. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تنص التشريعات على عقوبات مناسبة تُطبق على الأفعال التي تشكل انتهاكات لحقوق الطفل، مثل الزواج المبكر والعنف الجنسي. |
| A este respecto, el Comité insta al Estado Parte a que vele por que el proyecto de ley de ratificación de tratados aclare la situación del Pacto y de otros tratados de derechos humanos en el ordenamiento jurídico interno. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يوضح مشروع القانون المتعلق بالتصديق على المعاهدات مركز العهد وغيره من معاهدات حقوق الإنسان في القانون المحلي. |
| El Comité insta al Estado Parte a velar por que, como consecuencia de la aprobación del Código del Niño y el Código de Familia, se deroguen todas las disposiciones discriminatorias. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يؤدي اعتماد قانون الطفل وقانون الأسرة إلى إلغاء جميع الأحكام التمييزية. |
| El Comité exhorta al Estado Parte a velar por que la Convención sea plenamente aplicable en el ordenamiento jurídico nacional y a que en la legislación nacional se incluya una definición de discriminación acorde con el artículo 1 de la Convención. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف على ضمان أن تصبح الاتفاقية مطبَّقة بالكامل في النظام القانوني الوطني وأن يتضمن القانون الوطني تعريفا للتمييز يكون متماشيا مع المادة 1 من الاتفاقية. |
| Además, alienta al Estado Parte a que asegure que la representación de la mujer en los órganos políticos y públicos refleje plenamente la diversidad de la población e incluya a mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على ضمان أن يعكس تمثيل النساء في الحياة السياسية والحياة العامة التنوع الكامل للسكان، وأن يشمل المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات. |
| También alienta al Estado parte a que garantice que el goce efectivo de los derechos del niño tenga la más alta prioridad en los acuerdos de cooperación internacional que celebre con países en desarrollo. | UN | كما تشجِّع الدولة الطرف على ضمان أن يصبح إعمال حقوق الطفل إحدى أعلى أولويات اتفاقات التعاون الدولي القائمة مع البلدان النامية. |
| Además, el Comité alienta al Estado Parte a asegurar que los procedimientos de inscripción de nacimientos se divulguen entre la población en general, de ser necesario en cooperación con organizaciones no gubernamentales y con el apoyo de organizaciones internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون إجراءات تسجيل المواليد معروفة للسكان على نطاق واسع وأن يتم ذلك، عند الضرورة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية. |
| 39. El Comité insta al Estado parte a hacer de modo que las leyes y medidas destinadas a prevenir y eliminar la trata prevean la protección y la asistencia debidas a las víctimas de la trata. | UN | 39- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تشتمل تشريعاتها وتدابيرها الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه ما يكفي من الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار. |
| El Comité insta al Estado Parte a que vele por que la Oficina Federal de Empleo preste servicios que permitan a las personas con discapacidad obtener y conservar un empleo adecuado y progresar en su especialidad profesional. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تقدم وكالة التوظيف الاتحادية خدمات تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على الوظائف المناسبة والاحتفاظ بها ومن التقدم في مجالاتهم المهنية. |
| A este respecto, el Comité insta al Estado Parte a que vele por que el proyecto de ley de ratificación de tratados aclare la situación del Pacto y de otros tratados de derechos humanos en el ordenamiento jurídico interno. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يوضح مشروع القانون المتعلق بالتصديق على المعاهدات وضع العهد وغيره من معاهدات حقوق الإنسان في القانون المحلي. |
| El Comité insta al Estado Parte a que vele por que el régimen jurídico de la detención de los extranjeros sea adecuado para su propósito y se diferencie del régimen de la detención penal. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يكون النظام القانوني لاحتجاز الأجانب مناسباً لذلك الغرض وأن يختلف عن النظام القانوني للاحتجاز الجنائي. |
| El Comité insta al Estado Parte a que vele por que el régimen jurídico de la detención de los extranjeros sea adecuado para su propósito y se diferencie del régimen de la detención penal. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يكون النظام القانوني لاحتجاز الأجانب مناسباً لذلك الغرض وأن يختلف عن النظام القانوني للاحتجاز الجنائي. |
| A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que vele por que en el Plan Nacional de Actividad sobre el Fomento del Goce Efectivo de las Libertades y los Derechos Humanos se aborden los derechos de las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تتناول خطة النشاط الوطني لتعزيز فعالية حقوق الإنسان والحريات حقوق النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
| El Comité exhorta al Estado Parte a velar por que la Convención sea plenamente aplicable en el ordenamiento jurídico nacional y a que en la legislación nacional se incluya una definición de discriminación acorde con el artículo 1 de la Convención. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف على ضمان أن تصبح الاتفاقية مطبَّقة بالكامل في النظام القانوني الوطني وأن يتضمن القانون الوطني تعريفا للتمييز يكون متماشيا مع المادة 1 من الاتفاقية. |
| En particular, el Comité insta al Estado Parte a velar por que los niños pertenecientes a grupos minoritarios tengan igual acceso a educación, salud y otros servicios. | UN | وبصفة خاصة تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تتاح للأطفال المنتمين لجماعات الأقليات إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى التعليم والصحة وغيرها من الخدمات. |
| Se exhorta al Estado Parte a velar por que todos los procedimientos para la tramitación de esas denuncias sean efectivos e independientes, a la vez que debería adoptar las medidas necesarias para garantizar la plena independencia del Ombudsman Parlamentario, de conformidad con los Principios de París. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون جميع الإجراءات المتخذة لمعالجة هذه الشكاوى، فعالة ومستقلة وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان الاستقلالية التامة لأمين المظالم البرلماني، وفقاً لمبادئ باريس. |
| Además, alienta al Estado Parte a que asegure que la representación de la mujer en los órganos políticos y públicos refleje plenamente la diversidad de la población e incluya a mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على ضمان أن يعكس تمثيل النساء في الحياة السياسية والحياة العامة التنوع الكامل للسكان، وأن يشمل المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات. |
| Además, alienta al Estado Parte a que asegure que la representación de la mujer en los órganos políticos y públicos refleje plenamente la diversidad de la población e incluya a las mujeres migrantes y las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وتشجع الدولة الطرف على ضمان أن يعكس تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة التنوع الكامل للسكان وأن يشمل المهاجرات ونساء الأقليات. |
| También alienta al Estado parte a que garantice que el goce efectivo de los derechos del niño tenga la más alta prioridad en los acuerdos de cooperación internacional que celebre con países en desarrollo. | UN | كما تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يصبح إعمال حقوق الطفل إحدى أعلى أولويات اتفاقات التعاون الدولي المبرمة مع البلدان النامية. |
| El Comité insta al Estado parte a que garantice que sus planes de prestaciones de desempleo tengan en cuenta el derecho de toda persona a aceptar libremente un empleo de su elección y el derecho a una remuneración equitativa. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تراعي نظم استحقاقات البطالة لديها حق الفرد في أن يقبل من تلقاء نفسه عملاً من اختياره فضلاً عن حقه في الحصول على أجر منصف. |
| Además, el Comité alienta al Estado Parte a asegurar que los procedimientos de inscripción de nacimientos se divulguen entre la población en general, de ser necesario en cooperación con organizaciones no gubernamentales y con el apoyo de organizaciones internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون إجراءات تسجيل المواليد معروفة للسكان على نطاق واسع وأن يجري ذلك، عند الضرورة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية. |
| Por ello, el Comité exhorta encarecidamente al Estado parte a hacer de modo que la Comisión de Reforma revise la legislación para tipificar como delitos propiamente dichos los actos de tortura y los malos tratos, y a asegurarse de que se incluya una definición de tortura que se ajuste al artículo 1 de la Convención. | UN | ولذلك تحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على ضمان أن تجري اللجنة المعنية بالإصلاحات مراجعة تشريعية لتجريم أفعال التعذيب وسوء المعاملة بوصفها جرائم قائمة بذاتها مع الحرص على إدراج تعريف للتعذيب متسق مع المادة 1 من الاتفاقية. |
| Además, el Comité insta al Estado parte a garantizar que los recursos sean efectivos, independientes e imparciales y que las víctimas reciban una reparación justa y adecuada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تتسم سبل الانتصاف بالفعالية والاستقلالية والنزاهة، وحصول الضحايا على التعويض العادل حسب الأصول. |
| El Comité alienta al Estado parte a que se asegure de que las celebraciones del bicentenario de la guerra de 1812 también reflejen las contribuciones y el papel de los afrocanadienses. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يعكس الاحتفال بالذكرى المائتين لحرب عام 1812 أيضاً مساهمات الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي ودورهم. |