"الدولة الطرف من جديد أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Estado parte reitera que
        
    • el Estado parte reiteró que
        
    Finalmente, el Estado parte reitera que la queja no se basa en ningún hecho concreto ni aporta prueba alguna y que constituye una utilización abusiva del derecho a presentar quejas. UN وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن البلاغ لا يستند إلى أية واقعة ملموسة ولا يقدم أي دليل، وأنه يشكل إساءة لاستعمال حق تقديم الشكاوى.
    Además, el Estado parte reitera que los autores disponen de recursos efectivos. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحبي البلاغ تتوفر لهما سبل انتصاف فعالة.
    6.2 Por lo que respecta a la presunta violación del artículo 7, el Estado parte reitera que el autor no ha fundamentado ninguna violación. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يُثبت وقوع أي انتهاك.
    6.2 Por lo que respecta a la presunta violación del artículo 7, el Estado parte reitera que el autor no ha fundamentado ninguna violación. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يُثبت وقوع أي انتهاك.
    7.1 El 22 de marzo de 2012, el Estado parte reiteró que la Fiscalía General de Kazajstán, en decisión de 23 de agosto de 2011, había accedido a la solicitud de la Fiscalía General de Kirguistán de extraditar al autor. UN 7-1 في 22 آذار/مارس 2012 أكدت الدولة الطرف من جديد أن النيابة العامة في كازاخستان وافقت، بموجب حكم صادر في 23 آب/أغسطس 2011، على طلب النيابة العامة في قيرغيزستان تسليم صاحب البلاغ.
    el Estado parte reitera que la Fiscalía se negó por dos veces a abrir la investigación y que la primera de esas decisiones fue anulada posteriormente por los tribunales. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن مكتب المدعي العام رفض مرتين فتح تحقيق وأن المحاكم عمدت فيما بعد إلى إلغاء القرار الأول.
    el Estado parte reitera que se decidió trasladar al autor a Suecia como parte del contingente de refugiados. UN وتؤكِّد الدولة الطرف من جديد أن القرار اتخذ بنقل صاحب البلاغ إلى السويد في إطار الحصة المخصصة للاجئين.
    A la luz de lo antedicho, el Estado parte reitera que las comunicaciones son inadmisibles, por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. 4.7. UN وفي ضوء الاعتبارات سالفة الذكر، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن البلاغين غير مقبولين على أساس عدم استنفاد سبل الطعن الداخلية.
    el Estado parte reitera que desde su traslado a la base naval de El Callao, Víctor Polay Campos ha recibido la visita del médico aproximadamente cada dos semanas y siempre que su situación lo ha requerido. UN وأكدت الدولة الطرف من جديد أن السيد بولاي كامبوس يتلقى منذ نقله إلى قاعدة كاللو البحرية فحوصا طبية كل أسبوعين تقريبا وكلما تطلبت حالته ذلك.
    A la luz de lo antedicho, el Estado parte reitera que las comunicaciones son inadmisibles, por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. 4.7. UN وفي ضوء الاعتبارات سالفة الذكر، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن البلاغين غير مقبولين على أساس عدم استنفاد سبل الطعن الداخلية.
    el Estado parte reitera que los autores no han interpuesto ninguna demanda con arreglo al Código Penal y que, en consecuencia, no es posible por ahora que el Consejo apruebe una compensación. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن اصحاب البلاغ لم يوجهوا أية تهم جنائية بموجب القانون الجنائي، ومن ثم يستحيل حاليا إنصافهم أمام المجلس.
    el Estado parte reitera que los distintos regímenes fiscales que se aplican a las pagas y los vales de vacaciones se basan en importantes consideraciones de orden social, económico y político. UN 4-7 وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن ثمة اعتبارات اجتماعية واقتصادية وسياسية هامة لها أولوية على مختلف الأنظمة الضريبية المفروضة على مدفوعات الإجازات وعلى قسائم الإجازات.
    4.5. el Estado parte reitera que las afirmaciones de la Sra. Kjærsgaard carecían de cualquier contenido racista. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن تصريحات السيدة كيارسغارد خالية من كل محتوى عنصري.
    En cuanto a la obligación de proporcionar al autor recursos efectivos que le permitan ver a sus hijas, el Estado parte reitera que nada impide al autor agotar las vías judiciales disponibles para los casos de este tipo. UN وفيما يتعلق بواجب منح صاحب البلاغ سُبل انتصاف فعالة تمكّنه من رؤية بناته، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن لا شيء يمنع صاحب البلاغ من استنفاد السُبل القانونية المتاحة في قضية من هذا النوع.
    En cuanto a la obligación de proporcionar al autor recursos efectivos para que pueda ver a sus hijas, el Estado parte reitera que nada impide al autor agotar las vías judiciales disponibles en los casos de este tipo. UN وفيما يتعلق بواجب توفير سُبل انتصاف فعالة لصاحب البلاغ تمكّنه من رؤية بناته، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن لا شيء يمنع صاحب البلاغ من استنفاد السُبل القانونية المتاحة في قضية من هذا النوع.
    En cuanto a la obligación de proporcionar al autor recursos efectivos para que pueda ver a sus hijas, el Estado parte reitera que nada impide al autor agotar las vías judiciales disponibles en los casos de este tipo. UN وفيما يتعلق بواجب توفير سُبل انتصاف فعالة لصاحب البلاغ تمكّنه من رؤية بناته، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن لا شيء يمنع صاحب البلاغ من استنفاد السُبل القانونية المتاحة في قضية من هذا النوع.
    el Estado parte reitera que el autor no aportó pruebas suficientes para fundamentar sus reclamaciones al amparo de los artículos 6 y 7 y que estas deben declararse inadmisibles. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لدعم ادعاءاته بموجب المادتين 6 و7 من العهد وترى أنه ينبغي اعتبار هذه الادعاءات غير مقبولة.
    el Estado parte reitera que el autor no aportó pruebas suficientes para fundamentar sus reclamaciones al amparo de los artículos 6 y 7 y que estas deben declararse inadmisibles. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لدعم ادعاءاته بموجب المادتين 6 و7 من العهد وترى أنه ينبغي اعتبار هذه الادعاءات غير مقبولة.
    el Estado parte reitera que, a su juicio, la indemnización financiera entregada al autor por los aseguradores de la ciudad de Boisbriand coincide debidamente con la reparación solicitada por el Comité. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن التعويض المالي الذي تلقاه صاحب البلاغ من الجهات المؤمِّنة لمدينة بوابريون يستجيب في رأيها لإجراء الانتصاف الذي طلبته اللجنة.
    7.1 El 22 de marzo de 2012, el Estado parte reiteró que la Fiscalía General de Kazajstán, en decisión de 23 de agosto de 2011, accedió a la solicitud de la Fiscalía General de Kirguistán de extraditar al autor. UN 7-1 في 22 آذار/مارس 2012 أكدت الدولة الطرف من جديد أن النيابة العامة في كازاخستان وافقت، بموجب حكم صادر في 23 آب/أغسطس 2011، على طلب النيابة العامة في قيرغيزستان تسليم صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus