"الدولة المتحفظة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Estado autor de la reserva
        
    • del Estado autor de la reserva
        
    • del Estado que formula la reserva
        
    • el Estado que la formula
        
    • el Estado que formula la reserva
        
    • el Estado de detención
        
    • al Estado autor de la reserva
        
    • del Estado que hace la reserva
        
    • del Estado de detención
        
    • el Estado que hace la reserva
        
    • del Estado que la formula
        
    • el Estado autor de una reserva
        
    • un Estado autor de una reserva
        
    • al Estado que formula la reserva
        
    • el Estado que formula una reserva
        
    xiv) ¿Tiene el Estado autor de la reserva la obligación de aceptar tales conclusiones? UN `٤١` وهل الدولة المتحفظة ملزمة بقبول هذه النتائج؟
    Para la mayoría de los fines que entrañan las relaciones bilaterales entre el Estado autor de la reserva y el órgano, la opinión del órgano parece ser decisiva. UN ويبدو رأي الهيئة حاسماً بالنسبة إلى معظم الأغراض المتعلقة بالعلاقات الثنائية بين الدولة المتحفظة والهيئة.
    Resulta necesario examinar las consecuencias sobre la ratificación del Estado autor de la reserva así como sobre otras partes. UN ولا بد من النظر في آثار التصديق على الدولة المتحفظة وكذلك على الأطراف الأخرى.
    En tales casos, la objeción está relacionada con el derecho del Estado que formula la reserva a plantearla. UN وفي مثل هاتين الحالتين، يكون الاعتراض متصلا بحق الدولة المتحفظة في إبداء التحفظ.
    No obstante, deben examinarse atentamente los efectos de una reserva inadmisible en caso de que sea retirada o modificada por el Estado que la formula. UN ومع ذلك، ينبغي النظر بعناية في الآثار المترتبة على تحفظ غير جائز في حال سحبه أو تعديله من قبل الدولة المتحفظة.
    Para determinar las relaciones convencionales, de haberlas, que existirían entre el Estado que formula la reserva y el que formula la objeción habría que tener en cuenta la intención de las dos partes. UN فينبغي مراعاة نية الطرفين لتقرير العلاقات التعاهدية، القائمة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة إن وجدت.
    Se dijo, asimismo, que el Estado de detención debía ser aquel que efectivamente hubiera detenido al presunto culpable y no el Estado o Estados que hubieran expedido órdenes de captura por considerarse con jurisdicción para conocer del caso. UN وذكر كذلك أن الدولة المتحفظة ينبغي أن تكون هي الدولة التي اعتقل فيها المتهم بالفعل وليس الدولة أو الدول التي أرسلت اليها أوامر اعتقال على أساس الاعتقاد بأن لها اختصاصا في سماع القضية.
    Además, era preciso subrayar que la única relación que debía tomarse en consideración era la existente entre el Estado autor de la reserva y el Estado que formula la objeción. UN كما ينبغي التشديد على أن العلاقة الوحيدة التي تؤخذ في الاعتبار هي العلاقة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    En esos casos, los Estados partes deben entablar un diálogo con el Estado autor de la reserva a efectos de aclarar el alcance de las reservas. UN وفي مثل هذه الحالات، سيتعين على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة من أجل توضيح نطاق هذا التحفظ.
    En ese caso el tratado en su totalidad, o las disposiciones a las que se refiriese la reserva, no se aplicaría a las relaciones entre el Estado autor de la reserva y el que formulase la objeción. UN وفي هذه الحالة، فإن مجمل المعاهدة أو الأحكام موضع التحفظ لن تسري على العلاقات بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    La comunicación de los motivos de las objeciones, aunque tuviera un efecto práctico dudoso, serviría para que el Estado autor de la reserva entendiera mejor los deseos del Estado que formulaba la objeción. UN والإبلاغ بأسباب الاعتراضات، رغم الشك في أن تسفر هذه القاعدة عن أي أثر فعلي، من شأنه أن يساعد الدولة المتحفظة على أن تتفهم بصورة أفضل رغبات الدولة المعترضة.
    En el primer caso, resulta evidente que no es necesario excluir la posibilidad de aplicar el resto del tratado entre el Estado autor de la reserva y el Estado que formula la objeción. UN ففي الحالة الأولى من الواضح أنه لا ضرورة لاستبعاد نية تطبيق باقي أحكام المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    En esos casos, el Estado que formula la objeción probablemente ha decidido que el Estado autor de la reserva debe seguir rindiendo cuentas al respecto en relación con el resto del tratado. UN وربما في هذه الحالات تفترض الدولة المعترضة أن تظل الدولة المتحفظة مسؤولة أمامها فيما يتعلق بباقي بنود المعاهدة.
    No obstante, hay que tener en cuenta la voluntad del Estado autor de la reserva respecto de la relación entre la ratificación de un tratado y la reserva. UN ومع ذلك ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار إرادة الدولة المتحفظة فيما يتعلق بالعلاقة بين التصديق على المعاهدة والتحفظات.
    La cuestión crucial es la intención del Estado autor de la reserva. UN وقال إن المسألة الأساسية هي نية الدولة المتحفظة.
    Además, el silencio del Estado que formula la reserva no debe interpretarse con aceptación de las objeciones. UN ثم إن سكوت الدولة المتحفظة ينبغي ألا يُفسَّر على أنه قبول بالاعتراضات.
    En el caso de una reserva inválida, normalmente no puede presumirse que el Estado que la formula queda plenamente obligado por el tratado. UN وفي حالة التحفظ غير الجائز، لا يمكن عادة افتراض أن تكون الدولة المتحفظة ملتزمة كامل الالتزام بالمعاهدة.
    En esos casos, los Estados partes debían entablar un diálogo con el Estado que formula la reserva a fin de aclarar el alcance de ésta. UN ففي حالات كهذه، ينبغي على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة بهدف توضيح نطاق التحفظات.
    Procedimiento de detención en el Estado de detención UN المادة ٩٥ إجراءات إلقاء القبض في الدولة المتحفظة
    Pero distaba de ser seguro que el órgano de control tuviese el poder implícito de obligar al Estado autor de la reserva a retirarla. UN ولكن من غير المؤكد على الإطلاق أن تكون لدى هيئة رصد تنفيذ المعاهدة سلطة ضمنية تُلزم الدولة المتحفظة بسحب التحفظ.
    Una reserva en virtud de la cual un Estado parte limita su responsabilidades conforme a la Convención, invocando el derecho interno o las leyes religiosas puede crear dudas en cuanto al compromiso del Estado que hace la reserva con el objeto y el propósito de la Convención. UN وأي تحفظ تبديه دولة طرف، فتحد بواسطته من المسؤوليات التي تلقيها عليها الاتفاقية متذرعة بالقانون الداخلي أو الديني، يمكن أن يثير الشكوك حول التزامات الدولة المتحفظة تجاه غرض الاتفاقية ومقصدها.
    También se señaló que había que prestar atención a los intereses de los Estados en determinadas categorías de casos y a la necesidad de obtener el consentimiento del Estado de detención en el momento de producirse ésta. UN وقيل أيضا إنه ينبغي مراعاة مصالح الدول في فئات قضايا محددة ولاحتياج الحصول على قبول الدولة المتحفظة عند اعتقال المتهم.
    Si, en efecto, un Estado no puede mediante una reserva imponer a los otros Estados partes en el tratado una obligación nueva en relación con las obligaciones del derecho internacional general, no cabe duda de que el Estado que hace la reserva puede, mediante esa reserva, negar a las otras partes en el tratado los derechos que éste les otorga pero no los derivados del derecho internacional en general. UN فإذا تعذر في الواقع على دولة ما أن تفرض، بموجب تحفظ، على اﻷطراف اﻷخرى في المعاهدة التزاما جديدا بالنسبة للالتزامات المترتبة بموجب القانون الدولي العام، فإن الدولة المتحفظة تستطيع بذلك التحفظ أن تنكر على اﻷطراف اﻷخرى في المعاهدة حقوقا تستمدها منها وليس من القانون الدولي العام.
    En opinión del Gobierno de Finlandia, el carácter ilimitado e indefinido de dicha reserva deja abierta la cuestión de en qué medida el Estado que la formula se compromete con la Convención y, por consiguiente, plantea serias dudas acerca del compromiso del Estado que la formula con respecto al cumplimiento de las obligaciones que le impone la Convención. UN وترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المحصور الذي اتسم به هذا التحفظ يترك مفتوحاً المدى الذي تلتزم به الدولة المتحفظة بالاتفاقية، ويخلق بالتالي شكوكاً أكيدة بشأن التزام الدولة المتحفظة في تنفيذ واجباتها بموجب الاتفاقية.
    Permitir que el Estado autor de una reserva pueda declarar que no se considera obligado por un tratado cuando, por ejemplo, una reserva ha sido tema de litigio durante muchos años, crea incertidumbre jurídica. UN ولتمكين الدولة المتحفظة من القول بأنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالمعاهدة، عندما يؤدي، على سبيل المثال، التحفظ موضوع التقاضي لسنوات عديدة إلى انعدام اليقين القانوني.
    Se niega a contemplar la idea de que un Estado que formula una objeción pueda exigir a un Estado autor de una reserva que se obligue por el tratado en su conjunto. UN ورفض فكرة افتراض الدولة المعترضة بأن الدولة المتحفظة ستلتزم بالمعاهدة ككل.
    Asimismo, se evitaría el recurso abusivo a la objeción como mecanismo para incomodar al Estado que formula la reserva o ejercer presión sobre él. UN ومثل هذا الشرط سيضمن أيضا عدم إساءة استعمال الآلية لإزعاج الدولة المتحفظة أو الضغط عليها.
    En virtud del derecho internacional general o del derecho de los tratados no existe ninguna obligación de que el Estado que formula una reserva la retire en esas circunstancias. UN فلا يوجد في إطار القانون الدولي العام أو قانون المعاهدات ما يلزم الدولة المتحفظة على سحب تحفظها في تلك الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus