"الدولة المحتلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Potencia ocupante
        
    • Potencia colonial
        
    • de ocupación
        
    Algunos representantes expresaron su preocupación por la reciente deportación de palestinos por la Potencia ocupante. UN كذلك أعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء قيام الدولة المحتلة بإبعاد الفلسطينيين في اﻵونة اﻷخيرة.
    Ambos instrumentos contienen obligaciones jurídicas contundentes: el Convenio de Ginebra mediante la prohibición de que la Potencia ocupante transfiera UN وكلا هذين الصكين يتضمن التزامات قانونية قاطعة، فاتفاقية جنيف الرابعة تحظر نقل الدولة المحتلة
    De este modo, la conducta de la Potencia ocupante ha socavado gradualmente la confianza y ha disminuido las expectativas que suscitó el proceso de paz en 1993. UN وهكذا، قوض سلوك الدولة المحتلة وبشكل متزايد الثقة وأضعف التوقعات التي أثارتها عملية السلام في عام ١٩٩٣.
    La Potencia ocupante debe ser considerada plenamente responsable de estos nuevos actos ilegales. UN فلا بد من تحميل الدولة المحتلة تبعة هذه اﻷفعال الجديدة غير القانونية والمسؤولية عنها كاملة.
    Nos alienta el hecho de que se denuncie el uso de la fuerza en las relaciones internacionales y de que se rechace de la ocupación de territorios y su anexión por parte de la Potencia ocupante. UN ويشجعنا نبذ استخدام القوة في العلاقات الدولية ورفض احتلال اﻷراضي وضمها من قبل الدولة المحتلة.
    Por lo tanto, ha llegado el momento de que la Potencia ocupante deje de defender lo indefendible y asuma sus responsabilidades, de conformidad con el derecho internacional. UN ولذا فقد آن الأوان لأن توقف الدولة المحتلة الدفاع عما لا يحتاج إلى دفاع وأن تواجه مسؤولياتها وفقاً للقانون الدولي.
    La Mesa estima que sería oportuno que el Comité recordara a la Potencia ocupante que la ocupación debe llegar a su fin sin más demora ni condiciones previas, y que se debe permitir al pueblo palestino el ejercicio de sus derechos inalienables. UN وأردف قائلا إن المكتب يرى أنه قد حان الوقت للجنة لتذكير الدولة المحتلة بأن الاحتلال لا بد أن ينتهي بدون تأخير أو شروط مسبقة وبأنه ينبغي أن يسمح للشعب الفلسطيني بأن يمارس حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Se deben adoptar medidas concretas en relación con la falta de cooperación de la Potencia ocupante. UN ولا بد من اتخاذ خطوات عملية للتصدي لعدم التعاون الذي تبديه الدولة المحتلة.
    Pero este sentimiento de progreso no debe ocultar las obstrucciones internacionales, la falta de buena voluntad de la Potencia ocupante y la ausencia de una mejora en la situación de derechos humanos en el Territorio. UN ولكن الشعور بالتقدم هذا لا ينبغي أن يغطي على بؤر التوتر الدولية القائمة، وعدم توفر حسن النية من جانب الدولة المحتلة وعدم وجود أي تحسن في حالة حقوق اﻹنسان في اﻹقليم.
    Los nuevos criterios para identificar a los participantes en el referéndum, acogidos fervorosamente por la Potencia ocupante, constituyeron el comienzo de un proceso dirigido por Marruecos que no podía llevar sino a resultados fraudulentos. UN وتشكل المعايير الجديدة لتحديد هوية المشاركين في الاستفتاء، التي تؤيدها الدولة المحتلة بنشاط، اﻷساس لعملية تديرها المغرب لن تؤدي إلا إلى تزييف النتائج.
    El Gobierno de la República de Chipre, reconocido por todos los Estados, excepción hecha de la Potencia ocupante, y por todas las organizaciones internacionales es un factor positivo, a la par que un autor en el ámbito internacional, cuya contribución rebasa con mucho sus dimensiones. UN وحكومة جمهورية قبرص التي تعترف بها جميع الدول باستثناء الدولة المحتلة وتعترف بها جميع المنظمات الدولية هي عنصر وفاعل ايجابي في المسرح الدولي وتساهم مساهمة تزيد كثيراً عن حجمها.
    Los esfuerzos genuinos por alcanzar una paz justa y duradera en la región continúan siendo confrontados por incidentes graves y hostiles provocados por la Potencia ocupante, que persiste en su política agresiva y de amenaza contra el curso del proceso de paz en la región. UN ولا تزال الجهود الفعلية التي تبذل لتحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة تتعثر أمام أحداث خطيرة وعدائية تثيرها الدولة المحتلة التي تصر على سياسة العدوان والتهديد ضد مسار عملية السلام كله في المنطقة.
    El mundo pide a la Potencia ocupante que ponga fin a la política de colonización y a las medidas y maquinaciones unilaterales orientadas a destruir el carácter árabe de Al-Quds Al-Sharif. UN ويطالب العالم الدولة المحتلة بأن تضع حدا لسياسة الاستعمار وأن تنهي التدابير من جانب واحد والدسائس التي تستهدف تدمير الطابع العربي للقدس الشريف.
    Después de todo, España - y no Marruecos - fue la Potencia ocupante en el Sáhara. UN فأولا وأخيرا، كانت أسبانيا - وليس المغرب - الدولة المحتلة للصحراء.
    No es ningún secreto que la administración local subordinada de Turquía, la denominada República Turca de Chipre Septentrional, depende completamente de la Potencia ocupante, que financia su presupuesto. UN وليس سرا أن الإدارة المحلية التابعة لتركيا ، المسماة بالجمهورية التركية لشمال قبرص، تعتمد اعتمادا كليا على الدولة المحتلة التي تمول ميزانيتها.
    Hay que señalar que, si bien la responsabilidad principal recae en la Potencia ocupante, todas las demás Altas Partes Contratantes también son responsables de garantizar el respeto de esas disposiciones. UN والجدير بالملاحظة أنه إذا كانت المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق الدولة المحتلة فإن سائر الأطراف المتعاقدة السامية تتحمل أيضاً قدراً من المسؤولية عن ضمان احترام هذه الأحكام.
    Más recientemente, la atención mundial se ha centrado en la guerra del Iraq, donde la necesidad de promover relaciones con la Potencia ocupante basadas en los principios ha planteado un desafío importante a la coordinación de la asistencia humanitaria. UN وفي الآونة الأخيرة، تركز انتباه العالم على الحرب في العراق، حيث تمثل أهمية تعزيز التفاعل القائم على المبادئ مع الدولة المحتلة تحديا رئيسيا للحالة الإنسانية.
    El levantamiento parcial por la Potencia ocupante de las restricciones de circulación a través de la zona de separación han puesto de manifiesto la falta de veracidad del argumento de Turquía y de la administración local de que ambas comunidades no pueden vivir juntas. UN وذكر أن قيام الدولة المحتلة برفع القيود جزئيا على الحركة عبر المنطقة العازلة قد أثبت أن ما تذهب إليه تركيا والإدارة المحلية من أن الطائفتين لا تستطيعان العيش معا بعيد تماما عن الحقيقة.
    El cumplimiento de todas las disposiciones pertinentes del derecho internacional de conformidad con los proyectos de resolución aprobados en virtud del tema 76 del programa por parte de la Potencia ocupante constituiría un auténtico cambio en pos de una solución definitiva, justa y pacífica. UN ولو امتثلت الدولة المحتلة لجميع القوانين الدولية المنطبقة، كما تدعو مشاريع القرارات التي اعتمدت في إطار البند 76 من جدول الأعمال، فإن ذلك سيشكل تغييراً حقيقياً يؤدي إلى حل نهائي وعادل وسلمي.
    Las personas que viven bajo la ocupación se dirigen sin cesar a la Declaración Universal de Derechos Humanos como fuente de inspiración en su propia lucha por la libre determinación, soberanía e independencia de la Potencia colonial. UN النــــاس الذيــــن يعيشون تحت الاحتلال يتذرعون بلا كلل بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المصدر الأساسي للإلهام في كفاحهم من أجل تقرير المصير والسيادة والاستقلال من الدولة المحتلة.
    El Relator Especial recuerda además las disposiciones del artículo 49 del cuarto Convenio de Ginebra que prohibe los traslados forzosos de población por parte de la potencia de ocupación. UN وأشار المقرر الخاص، علاوة على هذا، إلى أحكام المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحول دون النقل القسري للسكان على يد الدولة المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus