Se hizo notar además que la no aplicación del principio de proporcionalidad en el caso de los crímenes podía significar que el Estado responsable de un crimen no fuera tratado con toda la severidad debida. | UN | وأُبديت الملاحظة التي مؤداها أن عدم تطبيق مبدأ التناسب في حالة الجنايات يمكن أن يعني أن الدولة المسؤولة عن الجناية لا تلقى المعاملة القاسية التي تستحقها. |
Esa definición implica el efecto erga omnes de las violaciones de los derechos humanos fundamentales o del derecho internacional humanitario, y afirma el derecho de todo Estado de tomar represalias contra el Estado responsable de esas violaciones. | UN | ويتضمن هذا التعريف اﻷثر إزاء الكافة لانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو القانون اﻹنساني الدولي، ويقرر حق أي دولة في اتخاذ إجراءات ثأرية ضد الدولة المسؤولة عن هذه الانتهاكات. |
Dichas actividades consisten en la capacitación de representantes de las organizaciones de pueblos indígenas y el fomento de la capacidad de las instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos con un mandato concreto respecto de las poblaciones indígenas. | UN | وتنطوي هذه الأنشطة على تدريب ممثلي منظمات الشعوب الأصلية وتعزيز قدرات مؤسسات الدولة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان بولاية محددة للشعوب الأصلية. |
Sin actividades de información y fomento de la capacidad, será difícil fortalecer las instituciones del Estado encargadas de garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | وبدون بناء القدرات والتدريب سيتعذر تعزيز مؤسسات الدولة المسؤولة عن كفالة احترام حقوق اﻹنسان. |
Con ese motivo, ocurre que el Estado encargado de las relaciones internacionales del territorio acompañe de reservas nuevas, propias del territorio, la notificación al depositario de la ampliación de la aplicación territorial del tratado. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تُشفع الدولة المسؤولة عن العلاقات الدولية لﻹقليم اﻹخطار بشأن تمديد التطبيق اﻹقليمي للمعاهدة الذي يخطر به الوديع بتحفظات جديدة بشأنها خاصة باﻹقليم. |
El orador señala que todos los organismos estatales encargados de reunir información a los efectos de procedimientos penales prestan especial atención a los delitos cometidos por motivos étnicos. | UN | وأشار المتكلم إلى أن كافة أجهزة الدولة المسؤولة عن جمع البيانات المتصلة بالدعاوى الجنائية تولي اهتماما خاصا للجرائم ذات الدوافع الإثنية. |
el Estado responsable del hecho internacionalmente ilícito estará obligado: | UN | على الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دولياً التزام بأن: |
Sin embargo, las costas de la aplicación de las sentencias correrán por cuenta del Estado responsable de la ejecución. | UN | أما تكاليف إنفاذ اﻷحكام فتتحملها الدولة المسؤولة عن التنفيذ . |
" Una contramedida no puede extinguir ni afectar de otro modo a los derechos de una parte distinta del Estado responsable del hecho ilícito anterior. | UN | أن يلغي حقوق طرف آخر غير الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع السابق أو يؤثر فيها بوجه آخر. |
Esas actividades consisten en la capacitación de representantes de organizaciones populares indígenas y el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones estatales responsables de la protección de los derechos humanos con mandatos expresos relativos a las poblaciones indígenas. | UN | وتتضمن تلك الأنشطة تدريب ممثلي منظمات السكان الأصليين وتعزيز قدرة مؤسسات الدولة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان والتي تتضمن مسؤوليتها ولاية خاصة من أجل السكان الأصليين. |
el Estado responsable de las atrocidades exige que la Corte Penal Internacional entable procedimientos judiciales contra los oficiales y comandantes de los Estados Unidos y la petición cuenta con el apoyo de un pequeño grupo de Estados. | UN | ثم تطالب الدولة المسؤولة عن اﻷعمال الوحشية المحكمة الجنائية الدولية بأن تقوم بمقاضاة مسؤولي وقادة الولايات المتحدة. وتدعم الطلب مجموعة صغيرة من الدول اﻷخرى. |
1. el Estado responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligado a dar satisfacción por el perjuicio causado por ese hecho en la medida en que ese perjuicio no pueda ser reparado mediante restitución o indemnización. | UN | 1 - على الدولة المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بتقديم ترضية عن الخسارة التي تترتب على هذا الفعل إذا كان يتعذر إصلاح هذه الخسارة عن طريق الرد أو التعويض. |
1. el Estado responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligado a dar satisfacción por el perjuicio causado por ese hecho en la medida en que ese perjuicio no pueda ser reparado mediante restitución o indemnización. | UN | 1 - على الدولة المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بتقديم ترضية عن الخسارة التي تترتب على هذا الفعل إذا كان يتعذر إصلاح هذه الخسارة عن طريق الرد أو التعويض. |
Otro de los temas de mayor influencia en la situación de los derechos humanos es el funcionamiento de las instituciones estatales encargadas de prevenir, investigar, procesar y sancionar las violaciones y los delitos. | UN | ٨٣١ - ومن المسائل اﻷخرى التي لها تأثير كبير على حالة حقوق اﻹنسان، أداء مؤسسات الدولة المسؤولة عن منع الانتهاكات والجرائم والتحقيق فيها وتقديم مرتكبيها للعدالة ومعاقبتهم. |
Pero lo que es más grave es que no se está enviando ninguna señal económica clara a los usuarios de los sectores en competencia ni a las organizaciones estatales encargadas de regular el uso del agua dulce y de distribuir los recursos entre los distintos sectores económicos. | UN | واﻷهم من ذلك، فإن ذلك لا يرسل أية إشارة اقتصادية واضحة إلى المستعملين القطاعيين المتنافسين أو إلى منظمات الدولة المسؤولة عن تنظيم استخدام الموارد المائية العذبة وتخصيص الموارد فيما بين القطاعات الاقتصادية المختلفة. |
Por otro lado, en 1995 se promulgó una ley relativa al empleo y la protección del emblema y el nombre de la Cruz Roja de Guinea, institución que obra incansablemente en favor de la aplicación del derecho humanitario internacional en las zonas de conflicto y en las estructuras del Estado encargadas de la defensa y la seguridad. | UN | وفي عام 1995 صدر قانون بشأن استعمال وحماية شعار واسم الصليب الأحمر الغيني، وهو مؤسسة عملت دائبةً على تنفيذ القانون الإنساني الدولي في مناطق النزاع وفي وكالات الدولة المسؤولة عن الدفاع والأمن. |
En 1990 se crearon el Ministerio de Estado encargado de los derechos humanos y la Comisión de Investigación sobre Derechos Humanos de la Gran Asamblea Nacional de Turquía. | UN | وأُنشئت في عام 1990 وزارة الدولة المسؤولة عن حقوق الإنسان ولجنة التحقيق في قضايا حقوق الإنسان التابعة للجمعية الوطنية الكبرى لتركيا. |
La representante informó al Comité de que Cuba había reforzado las funciones ejecutivas de cada uno de los órganos estatales encargados de aplicar las políticas pertinentes. | UN | 248 - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن كوبا قد عززت الالتزام التنفيذي لكل هيئة من هيئات الدولة المسؤولة عن تنفيذ السياسات في هذا القطاع. |
el Estado responsable del hecho internacionalmente ilícito está obligado: | UN | على الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دوليا التزام بأن: |
También debería estudiarse la obligación del Estado responsable de un hecho ilícito de enjuiciar a las personas responsables de la conducta grave que cause el ilícito, como forma de reparación, a fin de reflejar mejor la práctica reciente de los Estados. | UN | كما ينبغي دراسة واجب الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع الذي يحتم عليها مقاضاة اﻷفـراد المسؤولين عن سوء السلوك الجسيم المتسبب في الفعل غير المشروع كشكل من أشكال الترضية، وذلك للتعبير بشكل أفضل عن ممارسات الدول في اﻵونة اﻷخيرة: إذ أن هناك عددا متزايدا مـن الصكــوك المتعددة اﻷطــراف |
Están de acuerdo en que el Estado de nacionalidad de los accionistas de una sociedad debe estar facultado para ejercer la protección diplomática de esos accionistas si la sociedad tiene la nacionalidad del Estado responsable del perjuicio que se le ha causado. | UN | وأضاف أنها تتفق في الرأي على ضرورة أن يكون لدولة جنسية المساهمين في شركة ما الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح هؤلاء المساهمين إذا كانت الشركة تحمل جنسية الدولة المسؤولة عن حدوث الضرر الذي لحق بالشركة. |
Las instituciones estatales responsables de garantizar el respeto por el imperio de la ley, incluidos los sistemas policial, judicial y penitenciario, siguen estando en una situación especialmente precaria. | UN | ولا تزال مؤسسات الدولة المسؤولة عن ضمان احترام سيادة القانون، بما في ذلك هيئة الشرطة والجهاز القضائي وجهاز السجون، تتسم بضعف شديد. |
Ello se sustenta, además, en el temor de la población y la ausencia o debilidad de los organismos del Estado responsables de la prevención y sanción del delito. | UN | ويظهر هذا كذلك في خوف السكان، وغياب أو ضعف أجهزة الدولة المسؤولة عن منع وقوع الجرائم ومعاقبة مرتكبيها. |
1992-1997: Ministra de Estado encargada de asuntos de la infancia | UN | وزيرة الدولة المسؤولة عن شؤون الطفولة والحكم المحلي |
El Comité acoge también con agrado la presencia de una delegación de alto nivel que representa a los órganos del Estado encargados de eliminar la discriminación racial, y la oportunidad que así se le ofrece de entablar un diálogo constructivo con el Estado Parte. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى يمثل أجهزة الدولة المسؤولة عن القضاء على التمييز العنصري وللفرصة التي أتاحها ذلك لعقد حوار مع الدولة الطرف بطريقة بناءة. |
8. Insta a los oficiales civiles y militares de Guinea-Bissau a que demuestren un mayor compromiso para combatir efectivamente el tráfico de drogas, en particular garantizando el funcionamiento adecuado de los organismos estatales responsables del control de las fronteras y la lucha contra el tráfico de drogas, y los alienta a que presten mayor apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional a tal fin; | UN | 8 - يحث المسؤولين المدنيين والعسكريين في غينيا - بيساو على إبداء التزام أكبر بالتصدي بفعالية للاتجار بالمخدرات، بطرق منها كفالة العمل السليم لوكالات الدولة المسؤولة عن مراقبة الحدود ومكافحة الاتجار بالمخدرات، ويشجعهم على مواصلة دعم جهود المجتمع الدولي لهذه الغاية؛ |
Oficina del Vicepresidente y Departamento de Estado para Asuntos de la Mujer | UN | مكتب نائب رئيس الجمهورية ووزارة الدولة المسؤولة عن شؤون المرأة |