"الدولة بوصفها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Estado como
        
    • del Estado en su calidad
        
    • el Estado como
        
    • al Estado como
        
    • al Estado en tanto que
        
    • de Estado como
        
    • el Estado es un
        
    La importancia del enfoque basado en los derechos radicaba en que destacaba el papel del Estado como principal garante de los derechos. UN وأضافت أنه من المهم وجود نهج قائم على الحقوق لأنه يسلط الضوء على دور الدولة بوصفها الجهة المسؤولة الأولى.
    ● Consolidar el papel del Estado como rector y promotor de la integración social de este importante grupo poblacional. UN - تدعيم دور الدولة بوصفها الرائد والمحرك الرئيسي لعملية اﻹدماج الاجتماعي لهذه الفئة الهامة من السكان.
    En particular, es fundamental debatir la cuestión básica del papel del papel del Estado como detentor del monopolio del uso de la fuerza. UN ومن الأمور الحيوية بشكل خاص مناقشة المسألة الأساسية المتعلقة بدور الدولة بوصفها الجهة التي تحتكر استخدام القوة.
    Las disposiciones del presente artículo no comprometerán la responsabilidad del Estado en su calidad de persona jurídica. UN ٥ - ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما تترتب عليه مساءلة الدولة بوصفها كيانا اعتباريا.
    Sin embargo, ya no se puede contar con el Estado como máximo proveedor de empleo para la fuerza de trabajo del país. UN ومع ذلك، لم يعد بالإمكان الاعتماد على الدولة بوصفها أكبر مستخدم للقوى العاملة في البلد.
    Ello se está realizando a través de una estrategia innovadora de política social articulada, que se enmarca en cambios institucionales paulatinos y que deja de lado al Estado como único ente centralizador. UN ويجري إنجاز ذلك من خلال استراتيجية منسقة ومبتكرة للسياسة الاجتماعية، تطرح جانبا، في سياق التغييرات المؤسسية التدريجية، دور الدولة بوصفها الكيان المركزي اﻷوحد.
    La expresión " entidad " del apartado c) designa al Estado en tanto que persona jurídica independiente, unidad constitutiva de un Estado federal, subdivisión de un Estado, organismo o institución de un Estado u otra entidad que goce de personalidad jurídica independiente. UN تعني عبارة " كيان " الواردة في الفقرة الفرعية (ج) الدولة بوصفها شخصية اعتبارية مستقلة، أو وحدة مكوِّنة في دولة اتحادية أو تقسيما فرعيا للدولة، أو وكالة للدولة أو مؤسسة من مؤسساتها أو غيرها من الكيانات، والتي تتمتع بشخصية اعتبارية مستقلة.
    La teoría moderna del Estado forjada por Maquiavelo y Bodino, la concepción del Estado como poder absoluto que excluye a cualquier otro poder está hoy en el ocaso. UN إن النظرية الحديثة للدولة التي وضعها مكيافيللي وبادين، أي مفهوم الدولة بوصفها سلطة مطلقة تفوق أية سلطة أخــرى، بدأت تتلاشــى اليوم.
    :: Es preciso fortalecer el papel del Estado como principal árbitro en el proceso de desarrollo y garantizar el acceso de los ciudadanos a los servicios básicos de salud, educación e infraestructura. UN :: تعزيز دور الدولة بوصفها المُحكم الرئيسي في عملية التنمية وضمان حصول مواطنيها على الخدمات الصحية والتعليم وخدمات الهياكل الأساسية.
    :: Fortalecer el papel del Estado como principal árbitro en el proceso de desarrollo y garantizar el acceso de sus ciudadanos a los servicios de salud, educación e infraestructura básica. UN :: تعزيز دور الدولة بوصفها الحكم الرئيسي في عملية التنمية وضمان حصول مواطنيها على الخدمات الصحية والتعليم وخدمات الهياكل الأساسية.
    La resistencia de parte de algunos gobiernos de afrontar el reto de poner término a conflictos de larga duración, que dejan dilatarse y ampliarse, erosiona aun más gravemente la credibilidad del Estado como autoridad viable. UN وعدم الرغبة التي أبدتها بعض الحكومات في مواجهة التحديات المتمثلة في وضع حد لنزاعات طال أمدها ويسمح لها بالاستمرار والتفاقم يتسبب في تآكل خطير في موثوقية الدولة بوصفها سلطة قابلة للبقاء.
    Asimismo, el Grupo pidió que se apoyara la celebración, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, de una mesa redonda de alto nivel en la que se examinase la cuestión fundamental del papel del Estado como detentor del monopolio del uso de la fuerza. UN كما التمس تقديم الدعم لعقد اجتماع مائدة مستديرة رفيع المستوى بشأن السياسات، تحت رعاية الأمم المتحدة، لمناقشة المسألة الأساسية المتعلقة بدور الدولة بوصفها الجهة الرئيسية التي تحتكر استخدام القوة.
    Las elecciones en la República Democrática del Congo son ciertamente necesarias porque hay que dar el poder a autoridades que tengan legitimidad; pero luego es imprescindible atender la disfunción socioeconómica y extender la autoridad del Estado como garante de la seguridad. UN وإجراء الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمر ضروري بالتأكيد، لأنه لا بد أن تصبح السلطة في أيدي السلطات المنتخبة بشكل شرعي؛ ولكن الأمر الأساسي هو التصدي للاختلال الاقتصادي والاجتماعي وبسط سلطة الدولة بوصفها ضامنا للأمن.
    La delincuencia organizada, la violencia civil, la pobreza, las enfermedades infecciosas, los desastres naturales y las armas de destrucción en masa son otros tantos problemas que pueden poner en entredicho la supervivencia y las bases del Estado como elemento básico del sistema internacional. UN فالجريمة المنظمة والعنف المدني والفقر والأمراض المعدية والكوارث الطبيعية وأسلحة الدمار الشامل، كلها ظواهر يمكن أن تقوض بقاء وأسس الدولة بوصفها العنصر الأساسي للنظام الدولي.
    Muchos de esos problemas pueden abordarse al macronivel, reafirmando la posición del Estado como principal encargado de hacer cumplir los derechos humanos. UN ويمكن التصدي للعديد من هذه الصعوبات على المستوى الكلي، على نحو يؤكد من جديد دور الدولة بوصفها المسؤولة الأولى عن حقوق الإنسان.
    Sin embargo, pueden tener un importante efecto multiplicador en la economía local y marcar un punto de inflexión en la percepción del Estado como agente valioso en la prestación de apoyo a quienes más lo necesitan. UN ولكن يمكن أن يكون لها أثر مضاعف هام في الاقتصاد المحلي وأن تمثل نقطة تحول في النظر إلى الدولة بوصفها طرفا فاعلا قيِّما فيما يتعلق بدعم من هم في أمس الحاجة إليها.
    [5. Las disposiciones del presente artículo no comprometerán la responsabilidad del Estado en su calidad de persona jurídica.] UN ٥ - ]ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يمكن أن يترتب عليه مساءلة الدولة بوصفها كيانا اعتباريا.[
    [5. Las disposiciones del presente artículo no comprometerán la responsabilidad del Estado en su calidad de persona jurídica.] UN ٥ - ]ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يمكن أن يترتب عليه مساءلة الدولة بوصفها كيانا اعتباريا.[
    Ciertamente la protección diplomática es una prerrogativa del Estado en su calidad de “único reclamante”. UN ومن الواضح، أن الحماية الدبلوماسية من امتيازات الدولة بوصفها " المطالب الوحيد " .
    Se considera que el Estado como institución responsable de la conducción económica está lastrado por las distorsiones del proceso político, como la captación de ingresos y la burocracia. UN ويعتبر أن الدولة بوصفها مؤسسة من مؤسسات الإدارة الاقتصادية العامة مثقلة بتشوهات العملية السياسية من قبيل السعي إلى تحصيل الريع والبيروقراطية.
    En Venezuela habitan 32 pueblos originarios que se han incorporado al Estado como segmentos cultural y lingüísticamente diferenciados y que hablan unas 30 lenguas indígenas que la Constitución reconoce como lenguas cooficiales. UN وأشار المتكلم إلى أن شعب فنزويلا يشمل 32 شعبا من الشعوب الأصلية التي اندمجت في إطار الدولة بوصفها كيانات مختلفة ثقافيا ولغويا.
    La expresión " entidad " del apartado c) designa al Estado en tanto que persona jurídica independiente, unidad constitutiva de un Estado federal, subdivisión de un Estado, organismo o institución de un Estado u otra entidad que goce de personalidad jurídica independiente. UN تعني عبارة " كيان " الواردة في الفقرة الفرعية (ج) الدولة بوصفها شخصية اعتبارية مستقلة، أو وحدة من مكونات دولة اتحادية أو تقسيما فرعيا للدولـــة، أو وكالـــــة للدولـــــة أو جهاز من أجهزتها أو غيرها من الكيانات، التي تتمتع بشخصية اعتبارية مستقلة.
    La Comisión de Derechos Humanos, dependiente del Presidente, trabaja para apoyar al Jefe de Estado como garante de los derechos y libertades. UN وتعمل لجنة لحقوق الإنسان، تحت إشراف الرئيس، على دعم رئيس الدولة بوصفها ضامنة للحقوق والحريات.
    10. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que la excesiva insistencia en que el Estado es un " Estado judío " fomenta la discriminación y relega a los ciudadanos no judíos a la condición de ciudadanos de segunda clase. UN ٠١- تعرب اللجنة عن القلق من أن يشجع التشديد المفرط على الدولة بوصفها " دولة يهودية " التمييز وأن يضع المواطنين غير اليهود في مرتبة المواطنين من الدرجة الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus