El Estado autor de la objeción puede, entonces, rechazar por cualquier motivo toda relación convencional entre él mismo y el Estado autor de la reserva. | UN | وللدولة صاحبة الاعتراض أن تستثني تبعا لذلك أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
En ese caso, tal aceptación surtiría efectos solamente cuando se hubieran establecido relaciones bilaterales entre el Estado autor de la reserva y el Estado que la había aceptado. | UN | وفي تلك الحالة، لن تكون لذلك القبول آثار إلا عندما تقام علاقات ثنائية بين الدولة صاحبة التحفظ والدولة التي قبلته. |
El Estado autor de la objeción puede, pues, excluir por cualquier motivo toda relación convencional entre él mismo y el Estado autor de la reserva. | UN | ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
Del mismo modo, puede rehusarse a permitir que una reserva aceptada por la mayoría de los demás Estados partes en el tratado en cuestión produzca algún efecto en sus relaciones con el autor de la reserva. | UN | كذلك، قد ترفض أن تسمح بأن يكون لتحفظ ما، تقبله معظم الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة المعنية، أي تأثير على علاقاتها مع الدولة صاحبة التحفظ. |
El régimen creado por la Convención de Viena favorece al Estado autor de la reserva. | UN | ويميل نظام معاهدة فيينا إلى صف الدولة صاحبة التحفظ. |
La consecuencia de esta nulidad es que la reserva no puede tener los efectos jurídicos que pretende, a saber, alterar el alcance o el contenido de las obligaciones contractuales del Estado autor de la reserva. | UN | والنتائج المترتبة على هذا البطلان هو أن التحفظ يصبح عاجزا عن إحداث الآثار القانونية التي يهدف إلى تحقيقها، وهي تغيير نطاق الالتزامات التعاقدية الواقعة على الدولة صاحبة التحفظ أو مضمونها. |
La única herramienta de que dispone el Estado que expresa su objeción es su capacidad de negar la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado que formula la reserva. | UN | فلا يبقى لدى الدولة المعترضة من وسيلة إلا قدرتها على رفض دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ. |
En estos casos, la cuestión sobre si el Estado autor de una reserva ha pasado o no a ser parte en un tratado tendría que plantearse ante un órgano de solución de controversias. | UN | ومسألة تحديد ما إذا كانت الدولة صاحبة التحفظ قد أصبحت طرفا في المعاهدة أم لا بحاجة إلى أن تعرض أمام هيئة لتسوية النزاعات في هذه الحالات. |
Sin embargo, tampoco resulta apropiado exigir al depositario que comunique el texto de una reserva semejante a los Estados contratantes o signatarios sin señalar previamente sus defectos a la atención del Estado que formula la reserva. | UN | بيد أنه من غير المناسب أيضاً أن يطلب من الوديع إبلاغ نص التحفظ الذي من هذا النوع إلى الدول المتعاقدة أو الموقعة دون أن يقوم أولاً باسترعاء انتباه الدولة صاحبة التحفظ إلى ما يشوبه من عيوب. |
El Estado autor de la objeción puede, pues, excluir por cualquier motivo toda relación convencional entre él y el Estado autor de la reserva. | UN | ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
Eso no significa que se opongan a la continuidad de las relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva, si bien no aceptan el efecto buscado de la reserva. | UN | ويعني ذلك أن هذه الدول لا تستبعد استمرار العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ رغم أنها لا تقبل الأثر المقصود لذلك التحفظ. |
Sin embargo, en la práctica los Estados declaran con frecuencia, al amparo del artículo 20 de la Convención de Viena, que tienen objeciones a una reserva por ser inválida con arreglo al artículo 19 y establecen o no relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva. | UN | إلا أن الدول في ممارساتها غالباً ما تعلن، وفقاً للمادة 20 من اتفاقية فيينا، اعتراضها على تحفظ باعتباره غير جائز بموجب المادة 19 وتدخل أو لا تدخل في علاقات تعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ. |
En tales casos el Estado suele evitar pronunciarse sobre la validez o invalidez de la reserva en cuestión y, en vez de ello, ajusta las relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva con arreglo al régimen de objeción establecidos por la Convención de Viena. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تتحاشى الدولة عادة تقرير صحة أو عدم صحة التحفظ موضع البحث وتقوم بدلاً من ذلك بتعديل العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ عبر نظام الاعتراض الذي قررته اتفاقية فيينا. |
Cuando se formula una reserva de facto mediante una declaración interpretativa, la práctica predominante de los Estados consiste en determinar su validez tratándola como una reserva y decidiendo luego qué efectos tendrá en las relaciones contractuales con el Estado autor de la reserva. | UN | ومتى أُبدي تحفظ فعلي يحمل عنوان الإعلان التفسيري، تكون الممارسة الغالبة في صفوف الدول هي تقرير جوازه بمعاملته معاملة التحفظ ثم تقرير نوع أثره القانوني في العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ. |
Una objeción puede tener por efecto que el Estado autor de la reserva comprenda que puede haber dudas acerca de su validez y que así se impulse un diálogo entre ese Estado y el que formula la objeción y otras partes interesadas. | UN | وقد يتسبب اعتراض في أن تدرك الدولة صاحبة التحفظ احتمال وجود شكوك حول جواز التحفظ، وبالتالي فإنه يحث على إجراء حوار بينها وبين الدولة المعترضة والأطراف المعنية الأخرى. |
La aceptación de este procedimiento alentaría al mayor número posible de Estados a entrar a ser parte en tratados, evitaría que los Estados denunciasen los tratados a los que ya se han adherido, y situaciones en que el autor de la reserva denuncia un tratado y luego lo vuelve a ratificar con una " reserva agravada " , una práctica que, si bien no es plenamente aceptable, es imposible de evitar. | UN | والقبول بالإجراء يشجع أكبر عدد ممكن من الدول على أن تصبح أطرافا في المعاهدات ويمنع الدول من رفض المعاهدات التي انضمت إليها من قبل ويتجنب الحالة التي ترفض فيها الدولة صاحبة التحفظ المعاهدة ثم تعيد التصديق عليها مع " تحفظ موسع " وهذه الممارسة وإن كانت غير مقبولة بالكامل يتعذر منعها. |
No obstante, puede ocurrir que una reserva vaga no sea incompatible con el objeto y el fin de un tratado. En esos casos, convendría entablar un diálogo con el autor de la reserva para aclarar su compatibilidad; si el autor se niega a cooperar, en caso de duda la reserva se considerará contraria al objeto y el fin. | UN | 16 - وأضاف أنه قد توجد حالات لا يكون فيها التحفظ الغامض متنافياً مع غرض المعاهدة ومقصدها، وفي تلك الحالات قد يكون من المفيد الدخول في حوار مع الدولة صاحبة التحفظ لتوضيح مدى توافق التحفظ، وإذا رفضت الدولة صاحبة التحفظ هذا التعاون، يعتبر التحفظ، في حالة الشك، منافياً لغرض المعاهدة ومقصدها. |
10) Esta última precisión se basa en el artículo 21, párrafo 3, de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, que dispone que el autor de la objeción podrá indicar que se opone a la entrada en vigor del tratado entre él y el autor de la reserva. | UN | 10) ويستند هذا التوضيح الأخير إلى الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 التي يجوز بموجبها للدولة المعترضة على تحفظ أن تعارض في بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ. |
Debido a esa nueva presunción, un tratado sigue estando en vigor con respecto al Estado autor de la reserva incluso en el caso de la formulación de una objeción simple. | UN | ونتيجة لهذه القرينة الجديدة، تظل المعاهدة نافذة بالفعل إزاء الدولة صاحبة التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه. |
Debido a esa nueva presunción, un tratado sigue estando en vigor con respecto al Estado autor de la reserva incluso en el caso de la formulación de una objeción simple. | UN | ونتيجة لهذه القرينة الجديدة، تظل المعاهدة نافذة بالفعل إزاء الدولة صاحبة التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه. |
Además, una aceptación podía producir efectos fundamentales sobre la situación del Estado autor de la reserva con respecto al tratado y la posibilidad de desdecirse de esa aceptación sería un factor muy desestabilizador desde el punto de vista de la seguridad de las relaciones jurídicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يُخَلِّف القبول آثاراً جوهرية في وضع الدولة صاحبة التحفظ إزاء المعاهدة، وقد تشكل إمكانية التراجع عن هذا القبول عامل عدم استقرار قوي من منظور أمن العلاقات القانونية. |
De cualquier modo, se podría definir con mayor precisión en las directrices la situación del Estado autor de la reserva durante el período comprendido entre la formulación de la reserva y el momento en que esa reserva se considera establecida, si llega a ser el caso. | UN | وفي نفس الوقت، يمكن أن تحدّد المبادئ التوجيهية بمزيد من الدقة وضع الدولة صاحبة التحفظ خلال الفترة الممتدة بين إبداء تحفظها وإقرار تحفظها إن تحقق ذلك. |
Sin embargo, el Estado que formula la reserva no puede, sin su consentimiento, quedar obligado por un tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | إلا أنه لا يمكن إلزام الدولة صاحبة التحفظ بدون رضاها بالمعاهدة من دون الاستفادة من تحفظها. |
La cuestión de si el Estado autor de una reserva ha pasado o no a ser parte en un tratado es particularmente interesante en los casos en los que es el consentimiento de ese Estado en obligarse lo que permitiría que el tratado entrara o no en vigor. | UN | 160 - ومسألة تحديد ما إذا كانت الدولة صاحبة التحفظ قد أصبحت طرفا في المعاهدة أم لا هي مسألة مثيرة للاهتمام بشكل خاص في الحالات التي تكون فيها موافقة الدول على التقيد بالمعاهدة، وهو ما يسمح أو لا يسمح بأن تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
58. En el párrafo 1 se indica correctamente que la intención del Estado que formula la reserva determinará si ese Estado quiere quedar obligado sin el beneficio de su reserva o si considera que no está obligado por el tratado. | UN | 58 - وأضافت أن الفقرة 1 تورد بحق أن نية الدولة صاحبة التحفظ تحدد عما إذا كانت الدولة ترغب في الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من تحفظها أو اعتبارها غير ملزمة بالمعاهدة. |
El proyecto de directriz 4.5.2 introduce una presunción general, según la cual, en el caso de una reserva inválida, el Estado que la formula pasa a ser parte en el tratado sin el beneficio de su reserva, a menos que exista una indicación clara de que el Estado en cuestión no quería obligarse por el tratado en esas circunstancias. | UN | 147 - يقدم مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-2 افتراضا عاما بأنه - في حالة وجود تحفظ غير جائز - تصبح الدولة صاحبة التحفظ طرفا في المعاهدة من دون الاستفادة من التحفظ الذي قدمته، ما لم يكن هناك إشارة واضحة إلى أن الدولة المعنية لا ترغب في التقيد بالمعاهدة في هذه الظروف. |