| También pueden ayudar a aumentar la confianza del público en la capacidad y la disposición del Estado para hacer cumplir la ley. | UN | كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك. |
| La magnitud de estos laudos arbitrales puede repercutir negativamente en la capacidad del Estado para aplicar políticas sanitarias. | UN | ويمكن أن تؤثر ضخامة هذه التعويضات بصورة سلبية على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات الصحية. |
| En dos decenios, la República de Armenia ha puesto en práctica un programa de construcción del Estado en gran escala. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه خلال عقدين من الزمن نفذت جمهورية أرمينيا برنامجاً لبناء الدولة على نطاق واسع. |
| En esas negociaciones debe respetarse plenamente la soberanía del Estado de que se trate. | UN | ولا بد من احترام سيادة الدولة على نحو تام في تلك المفاوضات. |
| No ha recibido ninguna protección del Estado a pesar de que organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos la han repetidamente solicitado. | UN | ولم تحصل على أية حماية من الدولة على الرغم من الطلبات المتكررة الموجهة من منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية. |
| Reitera su recomendación e insta al Estado a redoblar sus esfuerzos en ese sentido. | UN | وتكرر المقررة الخاصة توصيتها، وتحث الدولة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد. |
| En este contexto, conviene que el proyecto de artículos reafirme la soberanía del Estado sobre el espacio aéreo nacional. | UN | ومن الملائم، في هذا السياق، أن تجدد مشاريع المواد تأكيد سيادة الدولة على مجالها الجوي الوطني. |
| Es preciso considerar que el Estado es el único que puede decidir si otorgará su protección, en qué medida la otorgará, y cuándo le pondrá fin. | UN | ويجب اعتبار الدولة على أنها هي فقط التي يمكنها أن تبت فيما إذا كانت ستمنح الحماية، وإلى أي مدى ستمنحها، ومتى تتوقف. |
| A su vez, la grave escasez de recursos presupuestarios limitó en gran medida la capacidad del Estado para adoptar una política de orientación social. | UN | وبالتالي وضع النقص الحاد في موارد الميزانية قيودا شديدة على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات ذات التوجه الاجتماعي. |
| El éxito de esta estrategia depende de la capacidad del Estado para llevarla a la práctica. | UN | ويتوقف نجاح هذه الإستراتيجية على قدرة الدولة على تنفيذها. |
| Aumento de la capacidad del Estado para promover y proteger los derechos humanos | UN | تعزيز قدرة الدولة على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
| El Gobierno procuraba robustecer las fuerzas del mercado mediante incentivos, pero reduciendo al mismo tiempo la influencia del Estado en la economía. | UN | وتلتزم الحكومة بتعزيز قوى السوق عبر الحوافز مع تخفيض تأثير الدولة على الاقتصاد. |
| Los funcionarios nombrados por la UNITA no se incorporan todavía a la administración del Estado en los planos nacional, provincial y municipal. | UN | كما أن المسؤولين الذين عينهم الاتحاد الوطني لم ينضموا إلى إدارة الدولة على الصعد الوطنية والاقليمية والمحلية. |
| Esto es una prueba de la determinación del Estado de combatir la impunidad. | UN | وتدل هذه الاعتقالات على تصميم الدولة على مكافحة الإفلات من العقاب. |
| También debería brindarse apoyo estratégico para fortalecer la capacidad del Estado de promover el diálogo y la reconciliación nacionales. | UN | وينبغي أيضا تقديم الدعم الاستراتيجي من أجل تعزيز قدرة الدولة على تشجيع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية. |
| La disociabilidad de la reserva del consentimiento del Estado a quedar vinculado por los tratados era inaceptable y concernía a la libre voluntad de los Estados. | UN | وجواز فصل التحفظ عن موافقة الدولة على الالتزام بالمعاهدة غير مقبول ويمس حرية إرادة الدول. |
| En otros, las minorías más fuertes están haciendo oír cada vez con más ímpetu sus reclamaciones sobre la tierra, obligando al Estado a establecer mecanismos para atenderlas. | UN | وفي حالات أخرى، تنتج اﻷقليات القوية اسلوبا في المطالبة باﻷراضي يزداد قوة مما يرغم الدولة على إنشاء آليات لمعالجتها. |
| Al Comité le preocupa también que en 1993 y 1994 detenidos políticos fueron condenados a muerte o a penas de reclusión por el Tribunal de Seguridad del Estado, sobre la base de confesiones presuntamente obtenidas mediante tortura. | UN | ويقلق اللجنة أيضا أنه خلال عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ حكم على محتجزين سياسيين باﻹعدام أو السجن في محاكمات أمام محكمة أمن الدولة على أساس اعترافات ادعي أنها انتزعت منهم بعد التعذيب. |
| Se destaca el control ejercido por el Estado sobre el detenido, pero ese control no constituye necesariamente la base de la decisión. | UN | وتشدد هذه السوابق على السيطرة التي تمارسها الدولة على الشخص المحتجز، بيد أن ذلك لا يشكل بالضرورة أساساً للقرار. |
| Los intentos de limitar el control estatal de los medios de información mediante la adopción de nuevas leyes han fracasado. | UN | فقد فشلت المحاولات الرامية الى تقييد رقابة الدولة على وسائط الاعلام عن طريق اعتماد تشريع جديد. |
| El objetivo no debe ser reducir los costos de mantenimiento de la paz sino mejorar el potencial de los Estados para evitar que se reanuden los conflictos. | UN | وأضاف أن الهدف ينبغي ألا يكون الحد من تكاليف حفظ السلام، بل أن ينصب على تعزيز قدرة الدولة على عدم العودة إلى النزاع. |
| En particular, ayudó a las autoridades estatales a promover el apoyo público para la incorporación de Polonia a la Unión Europea. | UN | فقد ساعدت بصفة خاصة سلطات الدولة على تعزيز الدعم العام لاندماج بولندا في الاتحاد الأوروبي. |
| Se podrían tomar otras medidas destinadas a simplificar el procedimiento que deben seguir algunas instituciones estatales para remitir casos al Real Cuerpo de Policía de las Islas Salomón. | UN | ويمكن اتخاذ خطوات إضافية لتبسيط قدرة بعض مؤسسات الدولة على إحالة القضايا إلى قوة الشرطة. |
| El Comité alentó al Estado parte a que siguiera atribuyendo importancia suficiente, en particular a nivel financiero, a las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وشجعت لجنة حقوق الطفل الدولة على المضي في إعطاء الأهمية المناسبة، على مستويات منها المستوى المالي، لاستراتيجيات |
| Una vez combinados, diversos indicadores pueden ayudar a un Estado a supervisar la realización progresiva del derecho a la salud. | UN | ويمكن أن تقوم عدة مؤشرات مجتمعة بمساعدة الدولة على رصد الإعمال التدريجي للحق في الصحة. |
| La UE insta a las más altas autoridades del Estado a que hagan lo posible por evitar que se repitan semejantes actos de violencia. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي أرفع سلطات الدولة على ألا تدخر وسعا في سبيل الحيلولة دون تكرار أعمال العنف هذه. |
| Se pregunta qué puede hacerse para evitar la aplicación injusta del Artículo 19 en casos no relacionados con la capacidad de un Estado para pagar. | UN | وتساءل عن الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتفادي تطبيق المادة 19 غير العادلة في مسائل لا صلة لها بقدرة الدولة على السداد. |