Además, la Comisión ha llegado a la conclusión, en relación con la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, de que el origen de la obligación internacional violada no influye en la responsabilidad internacional del Estado que comete el hecho ilícito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة قد استنتجت، بشأن مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا، أن مصدر الالتزام الدولي المنتهك ليست له أية عاقبة بالنسبة للمسؤولية الدولية الواقعة على الدولة التي ارتكبت العمل غير المشروع. |
Habida cuenta de que no hay motivo alguno, al tratar el presente tema, para apartarse de las normas aplicables a los Estados, es apropiado utilizar los artículos correspondientes aprobados en 2001 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ونظراً لأنه لا يوجد أي سبب في التعامل مع الموضوع الحالي للابتعاد عن القواعد المطبقة على الدول، فمن المناسب الاستفادة من المواد المقابلة المعتمدة في عام 2001 بشأن مسؤولية الدولة عن الأفعال غير الجائزة دولياً. |
Se expresó preferencia por el uso de la expresión " expulsión ilícita " en vez de " expulsión ilegal " , a fin de ajustar la redacción a la de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | وأُعرب عن تفضيل استخدام عبارة " طرد غير مشروع " بدلاً من " طرد غير قانوني " ، من أجل مواءمة الصيغة مع صيغ المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Otra opción sería aplazar el debate del proyecto hasta el 59° período de sesiones de la Comisión, en que se debatirán las medidas adecuadas que deban adoptarse en relación con los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos. | UN | وثمة خيار آخر يتضمن تأجيل مناقشة المشروع إلى حين انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجنة، التي ستناقش فيها الإجراءات التي يتعين اتخاذها بشأن المواد التعلقة بمسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
34. Las víctimas o sus familiares tienen derecho a competente recompensa del gobierno en reconocimiento de la responsabilidad del Estado por los actos cometidos por sus agentes. | UN | 34- يحق للضحايا أو لأسر الضحايا الحصول على تعويضات كافية من الحكومة، وذلك كاعتراف بمسؤولية الدولة عن الأفعال التي ارتكبها موظفوها. |
Sin embargo, este principio no contradice al principio de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | بيد أن ذلك المبدأ لا يتعارض مع مبدأ مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Pero, además, es preciso referirse ahora a otros trabajos de la Comisión que pueden ser de utilidad para el presente informe, a saber: los denominados Principios de Nürnberg, el Proyecto de Código de Crímenes contra la Paz y la Seguridad de la Humanidad y el Proyecto de Artículos sobre la Responsabilidad del Estado por hechos Internacionalmente Ilícitos. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة أيضا إلى أعمال أخرى قامت بها اللجنة ويمكن الاستفادة منها في هذا التقرير، وهي: ما يسمّى مبادئ نورنبرغ، ومشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها، ومشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
La demandante se había referido en particular a " la responsabilidad del Estado por las acciones de sus órganos en virtud del derecho internacional consuetudinario y [había citado], como mejor prueba de ello, los artículos 4 y 7 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, de la Comisión de Derecho Internacional " . | UN | " وأشار المدعي على وجه الخصوص إلى " مسؤولية الدولة عن الأفعال الصــادرة عن الأجهزة التابعة لها بموجب القانون الدولي العرفي وذكر أن خير دليل علــى ذلك هما المادتان 4 و 7 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا التي أعدتها لجنة القانون الدولي " (). |
En los últimos años los tribunales alemanes han conocido en varias ocasiones de cuestiones referentes a la práctica estatal alemana en el ámbito de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos y su relación con demandas basadas en violaciones de derechos individuales por el Estado. | UN | 3 - تناولت المحاكم الألمانية في الأعوام القليلة الماضية في عدة مناسبات مسائل تتعلق بممارسة الدولة الألمانية في مجال مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا وعلاقتها بالمطالبات المستندة إلى انتهاكات لحقوق الأفراد من قبل الدولة. |
El Tribunal Federal de Justicia se pronunció una vez más sobre la cuestión de las peticiones individuales y la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos el 2 de noviembre de 2006 en la causa del puente de Varvarin (causa No. III ZR 190/05). | UN | 15 - طُلب من محكمة العدل الاتحادية من جديد النظر في مسألة المطالبات الفردية ومسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا في قضية جسر فرفرين في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (القضية رقم III ZR 190/05). |
8) Como en el artículo 44 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, el requisito del agotamiento de los recursos internos está condicionado a la existencia de " vías de recurso disponibles y efectivas " . | UN | 8 - وعلى غرار ما ورد في المادة 44 المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دولياً، فإن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية متوقف على وجود " جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة " . |
247. Con respecto al derecho a regresar en caso de expulsión ilícita, enunciado en el proyecto de artículo H1, se dijo que ese derecho emanaba de los principios de la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos; según otra opinión, la afirmación de ese derecho correspondía al ámbito del desarrollo progresivo. | UN | 247- وفيما يتعلق بالحق في العودة في حالة الطرد غير المشروع، الوارد في مشروع المادة حاء-1، أُعرب عن رأي مفاده أن هذا الحق ينبع من مبادئ مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة؛ وذهب رأي آخر إلى أن تأكيد هذا الحق يدخل في نطاق التطوير التدريجي. |
El alcance de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos también se abordó en la causa Distomo, de la que conocieron el Tribunal Federal de Justicia el 26 de junio de 2003 (causa No. III ZR 245/98) y el Tribunal Constitucional Federal el 15 de febrero de 2006 (causa No. 2 BvR 1476/03). | UN | 11 - جرى كذلك تناول مسألة نطاق مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا في قضية ديستومو من قبل محكمة العدل الاتحادية في 26 حزيران/يونيه 2006 (القضية رقم III ZR 245/98) ومن قبل المحكمة الدستورية الاتحادية (القضية رقم 2 BvR 1476/03). |
8) Como en el artículo 44 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, el requisito del agotamiento de los recursos internos está condicionado a la existencia de " vías de recurso internas disponibles y efectivas " . | UN | 8) وعلى غرار ما ورد في المادة 44 المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دولياً، فإن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية متوقف على وجود " جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة " . |
8) Como en el artículo 44 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, el requisito del agotamiento de los recursos internos está condicionado a la existencia de " vías de recurso disponibles y efectivas " . | UN | 8) وعلى غرار ما ورد في المادة 44 المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دولياً، فإن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية متوقف على وجود " جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة " . |
El proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos aprobado por la Comisión de Derecho Internacional en primera lectura en 1996 establecía muy claramente esta idea de obligaciones erga omnes respecto de las normas en materia de " protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales " , así como la posibilidad de acción pública que se deriva de esta idea. | UN | 48 - وكرست مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا، بصيغتها المعتمدة من قبل اللجنة في القراءة الأولى في عام 1996، فكرة الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة تكريسا واضحا فيما يتعلق بالقواعد المتصلة بمجال ' ' حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية`` وكذا ما ينجم عن هذه الفكرة من إمكانية إقامة دعوى عامة. |
La Comisión de Derecho Internacional concluyó en 2001 su proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, cuyo texto figura en el anexo de la resolución 56/83 de la Asamblea General, de 12 de diciembre de 2001, en la que se tomó nota de él. | UN | 163 - وقد انتهت لجنة القانون الدولي في عام 2001 من وضع مشاريع موادها المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا وأرفق نص مشاريع موادها بقرار الجمعية العامة 56/83 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2001() الذي أحاطت فيه الجمعية العامة علما بمشاريع المواد. |
De esta manera, la definición de " Estado lesionado " en el artículo 42 sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos es aplicable claramente también cuando un Estado invoca la responsabilidad de una organización internacional. | UN | وبالتالي فإن تعريف ' ' الدولة المضرورة`` الوارد في المادة 42 من مواد مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا() ينطبق أيضا انطباقا واضحا على الحالة التي تحتج فيها دولة بمسؤولية منظمة دولية. |
189. En cuanto al artículo 123 de la Ley del Reglamento de la Policía (Victoria), el Comité observó que la disposición limitaba la responsabilidad del Estado por los actos ilícitos cometidos por sus agentes, sin prever un mecanismo alternativo de resarcimiento completo por violaciones del Pacto cometidas por agentes del Estado. | UN | 189- وبالإشارة إلى المادة 123 من قانون لوائح الشرطة، لاحظت اللجنة أن هذا الحكم يحصر مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة التي يرتكبها مسؤولوها دون النص عن آلية بديلة لتقديم تعويض كامل عن انتهاكات العهد من قبل مسؤولي الدولة. |
No obstante, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por los daños materiales derivados de esos hechos. | UN | واستدرك قائلا إن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام مبدأ مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية التي تنشأ عن مثل هذه الأعمال. |
Al enunciar los dos principios generales no es necesario reproducir en dos disposiciones separadas el contenido de los artículos 1 y 2 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado por el hecho internacionalmente ilícito. | UN | 39 - وعند إيراد المبدأين العامين، لا يلزم أن تستنسخ في حكمين منفصلين محتويات المادتين 1 و 2 من مشروع المواد بشأن مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |