El texto está esperando su aprobación y adopción final por los dos Estados. | UN | ويُنتظر حاليا أن تقوم الدولتان بالموافقة النهائية على هذا النص واعتماده. |
La República del Yemen había hecho suyas las obligaciones internacionales que previamente habían asumido los dos Estados predecesores. | UN | ولقد أخذت جمهورية اليمن على عاتقها الالتزامات الدولية التي تحملتها من قبل الدولتان السلف. |
los dos Estados principales poseedores de armas nucleares han convenido en algunas reducciones de sus existencias. | UN | ولقد اتفقت الدولتان النوويان الرئيسيتان على إحداث بعض التخفيضات في مخزوناتهما. |
Confío en que ambos Estados concluyan lo antes posible acuerdos con el OIEA para facilitar la pronta aplicación de medidas de verificación. | UN | وآمل أن تُبرم الدولتان اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أقرب وقت ممكن للسماح وبسرعة تنفيذ تدابير التحقق. |
La posición de la línea fronteriza también sería fundamental si ambos Estados fueran a negociar su frontera marítima en el Mar Rojo. | UN | كما أن تحديد موقع خط الحدود يتسم بأهمية قصوى إذا ما تفاوضت الدولتان على حدودهما البحرية في البحر الأحمر. |
Esta situación se ve agravada por las condiciones económicas y financieras, extremadamente difíciles, que experimentan esos Estados. | UN | ويتضاعف عجز هاتين الدولتين بسبب الحالة الاقتصادية والمالية البالغة الصعوبة التي تعيشها الدولتان. |
los dos Estados afirman su respeto y su reconocimiento de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de todos los Estados de la región. | UN | وأكدت الدولتان احترامهما لسيادة كل دولة في المنطقة ولسلامة أراضيها واستقلالها السياسي واعترافهما بذلك. |
los dos Estados no tuvieron prácticamente dificultad alguna para ser admitidos en todas las organizaciones y foros internacionales de los que Checoslovaquia había sido miembro. | UN | ولم تلق الدولتان تقريبا أية صعوبات في قبولهما في جميع المنظمات والمحافل الدولية التي كانت تشيكوسلوفاكيا عضوا فيها. |
Los electores de la Asamblea General son los 185 Estados Miembros y los dos Estados no miembros que son partes en el Estatuto de la Corte, mencionados en el párrafo 8 supra. | UN | والناخبون في الجمعية العامة هم جميع الدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٥، تضاف إليها الدولتان غير العضوين المذكورتان فــي الفقــرة ٨ أعلاه واللتان هما طرفان في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Tomando nota de los argumentos legales y culturales aducidos por los dos Estados desde hace varios años, | UN | وإذ تحيط علما بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها الدولتان المعنيتان خلال عدد من السنين، |
Tomando nota de los argumentos jurídicos y culturales presentados por los dos Estados interesados a lo largo de los años, | UN | وإذ تحيط علما بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها الدولتان المعنيتان خلال عدد من السنين، |
los dos Estados agresores han justificado su agresión alegando que defienden los procedimientos relativos a la zona de prohibición de vuelos. | UN | لقد بررت الدولتان المعتديتان عدوانهما بزعم الدفاع عن إجراءات في منطقة حظر الطيران. |
Qatar afirmaba que ambos Estados se habían comprometido expresamente a someter sus controversias a la Corte. | UN | واستنادا الى ما ذكرته قطر تعهدت الدولتان تعهدات صريحة بإحالة منازعاتهما الى المحكمة. |
ambos Estados se comprometieron a utilizar la energía nuclear exclusivamente con fines pacíficos y a no poseer instalaciones de reelaboración de materiales nucleares o de enriquecimiento de uranio. | UN | فقد إلتزمت الدولتان بقصر استخدام الطاقة النووية على اﻷغراض السلمية وإزالة مرافق إعادة التجهيز النووي وإثراء اليورانيوم. |
ambos Estados se opondrán decididamente en el futuro a cualesquiera manifestaciones de extremismo nacional, patrioterismo y separatismo. | UN | وستواصل الدولتان مكافحة كل مظاهر التطرف القومي، والشوفينية والنزعات الانفصالية. |
Croacia abriga la sincera esperanza de que ambos Estados lo ratifiquen cuanto antes; mientras tanto, se aplicará provisionalmente. | UN | وتأمل كرواتيا مخلصة أن تقـوم الدولتان بالتصديــــق على الاتفاق في أقرب وقت ممكن، وسيطبق بصفة مؤقتة، حتى ذلك الوقت. |
Tomando nota de los argumentos jurídicos y culturales que ambos Estados interesados vienen formulando a lo largo de varios años, | UN | وإذ تحيط بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها طيلة سنوات الدولتان المعنيتان، |
Ello debería ir de la mano de la existencia de Israel, en un medio que permita que ambos Estados y pueblos coexistan pacíficamente uno junto al otro. | UN | وينبغي أن يصاحب هذا بقاء إسرائيل، في مناخ تتعايش فيه الدولتان سلمياً جنباً إلى جنب. |
Ante la escalada de la opinión pública internacional, esos Estados poseedores de armas nucleares se han visto en grandes dificultades para explicar sus posiciones. | UN | وفي مجابهة سخط الرأي العام الدولي المتصاعد بذلت الدولتان المعنيتان جهوداً شاقة لتفسير موقفيهما. |
En situaciones de urgencia, y cuando los Estados Parte convengan en ello, las solicitudes podrán hacerse oralmente, debiendo ser confirmadas sin demora por escrito. | UN | وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان على ذلك، يجوز أن تقدم الطلبات شفويا، على أن تُؤكد كتابة على الفور. |
Sin embargo, los dos países no pudieron encontrar ningún pretexto para lograr su ambición de volver a Libia, excepto mediante el recurso a alegaciones que posteriormente se conocieron como “el caso Lockerbie”. | UN | فلم تجد الدولتان مدخلا أو ذريعة لهذه الالتفاتة ولتحقيق حلم العودة إلا الادعاء الذي عرف فيما بعد باسم قضية لوكربي. |
las dos superpotencias alimentaron guerras regionales en África meridional, Centroamérica y el Oriente Medio. | UN | وكانت الدولتان الرئيسيتـان تزكيـان لهيب الحروب الاقليميــة فــي الجنــوب اﻷفريقــي وأمريكا الوسطى والشرق اﻷوسط. |
Las Potencias garantes y los dirigentes chipriotas explicaron sus posiciones más recientes con cierto detalle. | UN | وشرحت الدولتان الضامنتان والزعيمان القبرصيان مواقفهم اﻷخيرة بشيء من التفصيل. |
Y ambos países tienen mejor salud, pero aún una economía muy pobre. | TED | و كلتا الدولتان حصلتا على خدمات صحية جيدة ، و لكن ما يزال الإقتصاد ضعيفاً. |
Explotar de este modo el método de trabajo del Consejo es un modo de proceder que ya se ha convertido en práctica habitual para esos dos Estados, que tratan de menoscabar la eficacia del Consejo e impedirle que asuma sus responsabilidades. | UN | وإن استغلال آلية عمل المجلس هو أسلوب دأبت عليه الدولتان لشل فعالية المجلس ومنعه من القيام بمسؤولياته. |
Estos dos Estados han violado y siguen violando todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Carta de las naciones Unidas. | UN | فهاتان الدولتان خرقتا وما زالتا تخرقان جميع قرارات مجلس اﻷمن وميثاق اﻷمم المتحدة. |