"الدولتين المتعاقدتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados contratantes
        
    • Estados contratantes hayan
        
    • los dos Estados contratantes
        
    • partes contratantes
        
    • un Estado contratante
        
    • otro Estado Contratante
        
    • ambos Estados Contratantes
        
    Los procedimientos correspondientes a ese tribunal arbitral se establecerán mediante un intercambio de notas entre los Estados contratantes. UN وتحدد الإجراءات في تبادل للمذكرات بين الدولتين المتعاقدتين.
    En particular, el artículo debe ser interpretado en el sentido de que obliga a los Estados contratantes a promover un intercambio eficaz de información. UN وينبغي على وجه الخصوص فهم هذه المادة على أنها تتطلب قيام الدولتين المتعاقدتين بتعزيز تبادل المعلومات على نحو فعال.
    La introducción en el texto del artículo 26 de una exposición de la finalidad de los intercambios de información tiene por objeto orientar a los Estados contratantes sobre la interpretación correcta del artículo. UN ويتمثل القصد من ذكر أغراض تبادل المعلومات في نص المادة 26، في إرشاد الدولتين المتعاقدتين إلى التفسير السليم للمادة.
    Es decir, el párrafo 3 no entraña que ambos Estados contratantes hayan de beneficiarse en la misma medida del artículo 26. UN أي أن الفقرة 3 لا تشترط تلقي كل من الدولتين المتعاقدتين منافع متبادلة بموجب المادة 26.
    Si bien puede que no sea uno de los objetivos de un tratado fiscal, la asignación de ingresos tributarios derivados de las actividades transfronterizas entre los dos Estados contratantes es, sin duda, un efecto del tratado. UN 50 - وبالرغم من أن ذلك قد لا يكون هدفا للمعاهدة الضريبية، فإن تخصيص إيرادات الضرائب الناجمة عن النشاط عبر الحدود بين الدولتين المتعاقدتين يُشكِّل بالتأكيد أحد آثار المعاهدة.
    El país fuente tendría derecho a los pagos de impuestos por servicios técnicos por cuantía bruta a una tasa a convenirse mediante negociaciones bilaterales por los Estados contratantes. UN وسيحق لبلد المصدر أن يفرض ضرائب على المدفوعات مقابل الخدمات التقنية على أساس إجمالي بمعدل يُتَفَق عليه من خلال مفاوضات ثنائية بين الدولتين المتعاقدتين.
    El intercambio automático de información, para ser efectivo, debe ir precedido de una coordinación entre los Estados contratantes en lo que respecta a los números de identificación de los contribuyentes. UN ولكي يكون التبادل التلقائي للمعلومات فعالا، يتعين أن يكون مسبوقا بتنسيق بين الدولتين المتعاقدتين فيما يتعلق بأرقام تحديد هوية دافعي الضرائب.
    Cabe suponer que, si los Estados contratantes suscriben libremente un acuerdo, es porque han llegado a la conclusión de que el acuerdo en su conjunto proporciona a cada uno de ellos ventajas equivalentes. UN وفي اعتماد الدولتين المتعاقدتين اتفاقية ما بكامل حريتهما، يُفترض أنهما خلصتا إلى أن الاتفاقية، بالنظر إليها ككل، توفر منافع متبادلة لكل منهما.
    Cabe suponer que, si los Estados contratantes suscriben libremente un acuerdo, es porque han llegado a la conclusión de que el acuerdo en su conjunto proporciona a cada uno de ellos ventajas equivalentes. UN وعند اعتماد الدولتين المتعاقدتين اتفاقية ما بكامل حريتهما، يُفترض أنهما خلصتا إلى أن الاتفاقية، على أساس النظر إليها ككل، توفر منافع متبادلة لكل منهما.
    Una vez adoptado, un tratado puede ser objeto de modificaciones de poca o gran importancia con el consentimiento mutuo de los Estados contratantes. UN 13 - وعندما تعتمد المعاهدة، فإنه يجوز تعديلها بطرق بسيطة أو كبيرة بموافقة متبادلة من الدولتين المتعاقدتين.
    Con arreglo a su artículo 100, la CIM se aplica únicamente cuando la propuesta para la conclusión del contrato se hace en la fecha o después de la fecha en que la CIM entra en vigor en los Estados contratantes. UN وعملا بالمادة ٠٠١ من اتفاقية البيع ، لا تنطبق تلك الاتفاقية الا عندما يقدم عرض ابرام العقد في تاريخ بدء سريان اتفاقية البيع في الدولتين المتعاقدتين أو بعده .
    " La Convención Modelo de las Naciones Unidas no requiere la existencia de una actividad delictiva en ninguno de los Estados contratantes para que surja la obligación de intercambio de información. UN " لا تشترط اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية وجود نشاط إجرامي في أي من الدولتين المتعاقدتين كي ينشأ التزام بتبادل المعلومات.
    Las autoridades competentes de los Estados contratantes resolverán de mutuo acuerdo el modo de aplicación de este párrafo. " UN وتقرر السلطات المختصة في الدولتين المتعاقدتين بالتراضي طريقة تطبيق هذه الفقرة().
    La obligación de proporcionar la información solicitada rige independientemente de que la persona sobre la que se solicita la información sea residente de cualquiera de los Estados contratantes o realice actividades económicas en cualquiera de los Estados contratantes. UN 6-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة سواء أكان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين.
    26. En la Convención Modelo de las Naciones Unidas la obligación de intercambiar información no se supedita a la existencia de actividad delictiva en ninguno de los Estados contratantes. UN 26 - لا تشترط اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية وجود نشاط إجرامي في أي من الدولتين المتعاقدتين كي ينشأ التزام بتبادل المعلومات.
    En el artículo 26 se establecen las normas que han de permitir intercambiar información en la mayor medida posible con el fin de facilitar la debida aplicación del acuerdo y de ayudar a los Estados contratantes en la aplicación de su legislación fiscal interna. UN 1 - تجسد المادة 26 القواعد التي يجوز بموجبها تبادل المعلومات على أوسع نطاق ممكن، سواء لتيسير التطبيق السليم للمعاهدة أو لمساعدة الدولتين المتعاقدتين على إنفاذ قوانينهما الضريبية المحلية.
    8.2 La obligación de proporcionar la información solicitada rige independientemente de que la persona sobre la que se solicita la información sea residente de cualquiera de los Estados contratantes o realice actividades económicas en cualquiera de los Estados contratantes. UN 8-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة، سواء كان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين.
    13.2 De manera similar, la información recibida por un Estado contratante no podrá revelarse a un tercer país sin la autorización de la autoridad competente del otro Estado Contratante, a menos que lo autorice expresamente una disposición del acuerdo bilateral entre los Estados contratantes. UN 13-2 وبالمثل، لا يجوز الكشف لبلد ثالث عن المعلومات التي وردت إلى دولة متعاقدة، ما لم يكن هناك حكم صريح في المعاهدة الثنائية المبرمة بين الدولتين المتعاقدتين يجيز هذا الكشف.
    Es decir, el párrafo 3 no entraña que ambos Estados contratantes hayan de beneficiarse en la misma medida del artículo 26. UN أي أن الفقرة 3 لا تشترط تلقي كل من الدولتين المتعاقدتين منافع متبادلة بموجب المادة 26.
    31. Además de introducir una normativa interna protectora de las inversiones, un número cada vez mayor de países ha concluido acuerdos de inversión bilaterales cuyo objetivo es facilitar y proteger la corriente de inversiones entre las partes contratantes. UN ١٣ - علاوة على اعتماد تشريع محلي بشأن حماية الاستثمار دخل عدد متزايد من الدول في اتفاقات ثنائية بشأن الاستثمار ترمي الى تيسير وحماية تدفق الاستثمار بين الدولتين المتعاقدتين .
    Se intercambiará, en particular, información que pueda resultar útil a un Estado contratante para prevenir la elusión o la evasión de esos impuestos. UN وتتبادل السلطات على وجه الخصوص المعلومات التي من شأنها مساعدة الدولتين المتعاقدتين على منع تفادي سداد هذه الضرائب أو التهرب من سدادها.
    Por otra parte, algunos Estados Contratantes tal vez deseen limitar su asistencia a los impuestos adeudados por residentes en uno u otro Estado Contratante. UN غير أن بعض الدول المتعاقدة قد تود أن تقتصر المساعدة على الضرائب التي يدين بها المقيمون في أي من الدولتين المتعاقدتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus