"الدولتين المعنيتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los Estados interesados
        
    • los dos Estados interesados
        
    • los Estados en cuestión
        
    • los dos Estados involucrados
        
    • partes en cuestión
        
    • ambos Estados interesados
        
    • los dos Estados en cuestión
        
    • los dos países interesados
        
    Expresaron unánimemente su beneplácito por el aumento de la cooperación con los tribunales de los Estados interesados. UN ورحبوا جميعا بتحسن تعاون الدولتين المعنيتين مع المحكمتين.
    Se dijo que dicho apartado imponía un doble requisito para la aplicación del régimen de la convención, que excluiría automáticamente dicho régimen en todo supuesto en el que uno de los Estados interesados no fuera parte en la nueva convención. UN وذكر أن ذلك الحكم ينشئ شرطا مزدوجا لانطباق مشروع الاتفاقية، الذي سيستبعد تلقائيا كلما كانت إحدى الدولتين المعنيتين ليست دولة متعاقدة على مشروع الاتفاقية.
    Los miembros del Comité invitaron al Director General a examinar esa cuestión con los dos Estados interesados. UN ودعا أعضاء اللجنة المدير العام إلى التباحث بشأن هذه المسألة مع الدولتين المعنيتين.
    Dicho tratado fue posible gracias al diálogo constructivo entre los dos Estados interesados. UN وقد أدى الحوار البناء بين الدولتين المعنيتين إلى تيسير التوصل إلى هذه المعاهدة.
    Hacemos un llamado a los Estados en cuestión para que desistan de nuevos ensayos nucleares y del armamentismo nuclear y que se adhieran sin demora al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونحن ندعو الدولتين المعنيتين إلى نبذ أية تجارب نووية أخرى أو تسلــح نووي، وإلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بدون تأخير.
    Por consiguiente, el orador exhorta a los dos Estados involucrados en este asunto a que sean más flexibles y a que tengan presentes las verdaderas prioridades de la Conferencia. UN وعليه، فإنه يناشد الدولتين المعنيتين أن تتحليا بمرونة أكبر وأن تضعا في الاعتبار الأولويات الحقيقية للمؤتمر.
    Se contemplan sólo dos posibilidades. O bien i) el resto del tratado entra en vigor entre las partes en cuestión o bien ii) el tratado no entra en vigor en absoluto entre las partes. UN وتنص الاتفاقية على إمكانيتين فقط: إما ' ١ ' أن يدخل بقية المعاهدة حيز النفاذ بين الدولتين المعنيتين أو ' ٢ ' لا تدخل المعاهدة حيز النفاذ إطلاقا بين هاتين الدولتين الطرفين.
    6. Insta a ambos Estados interesados a que cooperen plenamente con la labor de la Comisión; UN " ٦ - يحث الدولتين المعنيتين على التعاون الكامل مع اللجنة في انجاز عملها؛
    11. La Conferencia señala que los dos Estados en cuestión han declarado moratorias a ulteriores ensayos y su voluntad de contraer compromisos jurídicos de no realizar más ensayos nucleares al firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN 11 - ويحيط المؤتمر علماً بأن الدولتين المعنيتين أعلنتا وقفا اختياريا لمزيد من التجارب وأبدتا رغبتهما في الالتزام بتعهدات قانونية بعدم إجراء المزيد من التجارب النووية، بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها.
    En tal situación el párrafo 2 tiene por objeto mantener un justo equilibrio entre los intereses de los Estados interesados exigiendo que el Estado que proyecta tomar las medidas ofrezca el mismo tipo de justificación de su conclusión que se requería al Estado solicitante en virtud del párrafo 1. UN وفي مثل هذا الوضع، تسعى الفقرة ٢ الى الحفاظ على توازن عادل بين مصالح الدولتين المعنيتين بمطالبة الدولة التي تزمع اتخاذ التدابير بتقديم ذات النوع من التبرير لرأيها، الذي طولبت الدولة الطالبة بتقديمه بموجب الفقرة ١.
    d) El secretario se cerciorará, en consulta con las autoridades de los Estados interesados, de que el traslado se hace en debida forma. UN )د( يكفل المسجل حسن سير عملية النقل بالاتصال مع سلطات الدولتين المعنيتين.
    Observando la negativa de los Estados interesados a cooperar en la aplicación de las disposiciones de las resoluciones por las que se decidió pedirles que efectuaran visitas sobre el terreno en los territorios bajo la jurisdicción de esos Estados u ocupados por ellos; UN وإذ ينوهون برفض الدولتين المعنيتين أن تتعاونا على تنفيذ أحكام القرارين المذكورين اللذين قررت فيهما اللجنة أن تطلب إلى المقررين الخاصين القيام ببعثات إلى أراضي الدولتين المذكورتين أو الأراضي التي تحتلانها،
    A veces, sin embargo, el ejercicio de un derecho individual a la protección puede facilitarse entre los dos Estados interesados por conducto diplomático. UN بيد أنه في بعض الحالات، يمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة للحصول على حق الفرد في الحماية بصورة أفضل بين الدولتين المعنيتين عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    No obstante, en algunos casos, se podrían lograr mejores arreglos entre los dos Estados interesados, encaminados a lograr la protección de los derechos individuales, mediante canales diplomáticos. UN على أنه في بعض الحالات يمكن التوصل بشكل أفضل إلى ترتيبات ﻹعمال حق الحماية لفرد من اﻷفراد من خلال القنوات الدبلوماسية بين الدولتين المعنيتين.
    El Comité pidió a los Estados Unidos que presentara la solicitud sobre la base de una investigación bilateral entre los dos Estados interesados bajo los auspicios del CICR. UN وطلبت اللجنة من الولايات المتحدة تقديم الطلب على أساس التقصي الثنائي بين الدولتين المعنيتين بإشــــراف اللجنــة الدولية للصليب الأحمر.
    Ante todo, quisiera recordar que los Tribunales fueron creados por el Consejo de Seguridad en circunstancias históricas específicas como una medida temporal encaminada, entre otras cosas, al restablecimiento de la paz en las regiones así como a la lucha contra la impunidad cuando los sistemas judiciales de los Estados en cuestión eran incapaces de hacerlo. UN واسمحوا لي بداية أن أذكر بأن المحكمتين أنشأهما مجلس الأمن في ظروف تاريخية خاصة بوصفهما تدبيرا مؤقتا يرمي، في جملة أمور، إلى إعادة وصون السلام في المنطقتين، بالإضافة إلى مكافحة الإفلات من العقاب في ظل حالة من عدم استقرار النظام القضائي في الدولتين المعنيتين.
    4. Si surgieran diferencias de interpretación entre el Estado exportador y el Estado importador acerca de disposiciones relacionadas con los criterios del tratado, deberían celebrarse consultas entre los Estados en cuestión para solucionar la divergencia, de modo de preservar la credibilidad y la coherencia en la aplicación del tratado. UN 4 - إذا اختلفت الدولة المصدِّرة والدولة المستوردة في تفسير الأحكام المتصلة بمعايير المعاهدة، تُجرى مشاورات بين الدولتين المعنيتين لتسوية المسألة على نحو يحفظ مصداقية واتساق تنفيذ المعاهدة.
    Por consiguiente, el orador exhorta a los dos Estados involucrados en este asunto a que sean más flexibles y a que tengan presentes las verdaderas prioridades de la Conferencia. UN وعليه، فإنه يناشد الدولتين المعنيتين أن تتحليا بمرونة أكبر وأن تضعا في الاعتبار الأولويات الحقيقية للمؤتمر.
    En cuanto a si la nueva convención podía constituir la base para una petición de extradición cuando no existiese un tratado bilateral de extradición entre dos Estados Partes, una opción consistiría en permitir que los Estados Partes utilizasen la convención a tal fin cuando lo considerasen apropiado, a discreción de los dos Estados involucrados. UN وفيما يتعلق بما إذا كان يمكن أن تشكل الاتفاقية الجديدة أساسا صحيحا لطلب تسليم المجرمين حيثما لا توجد معاهدة ثنائية للتسليم بين دولتين طرفين، فإن أحد الخيارات يتمثل في السماح للدول اﻷطراف باستخدام الاتفاقية لهذا الغرض حيثما يعتبر ذلك من المناسب حسب تقدير الدولتين المعنيتين.
    Se contemplan sólo dos posibilidades. O bien i) el resto del tratado entra en vigor entre las partes en cuestión o bien ii) el tratado no entra en vigor en absoluto entre las partes. UN وتنص الاتفاقية على إمكانيتين فقط: إما ' ١ ' أن يدخل بقية المعاهدة حيز النفاذ بين الدولتين المعنيتين أو ' ٢ ' لا تدخل المعاهدة حيز النفاذ إطلاقا بين هاتين الدولتين الطرفين.
    11. La Conferencia señala que los dos Estados en cuestión han declarado moratorias a ulteriores ensayos y su voluntad de contraer compromisos jurídicos de no realizar más ensayos nucleares al firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN 11 - ويحيط المؤتمر علماً بأن الدولتين المعنيتين أعلنتا وقفا اختياريا لمزيد من التجارب وأبدتا رغبتهما في الالتزام بتعهدات قانونية بعدم إجراء المزيد من التجارب النووية، بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها.
    Sexto, mi país solicitó a los dos países interesados que dieran a conocer a las autoridades judiciales de Libia los resultados de sus investigaciones, a fin de que aquellas pudieran utilizarlos en nuestra investigación. UN سادسا، طلبت بلادي من الدولتين المعنيتين موافاة السلطات القضائية فيها، أي في ليبيا، بما لديهما من تحقيقات لتباشر تحقيقاتها على ضوئها، فرفضتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus