"الدولية الأكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionales más
        
    • internacional más
        
    • internacionales favorecen más
        
    Noruega reconoce que enjuiciar los crímenes internacionales más graves por naturaleza consume recursos. UN وتسلِّم النرويج بما لمحاكمة الجرائم الدولية الأكثر خطورة من طبيعة مهدرة للموارد.
    Además, deberían formularse estrategias para promover el ajuste, por parte de las empresas e industrias que dependen de las preferencias, a unos mercados internacionales más abiertos. UN كما ينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز تكيف الشركات والصناعات المعتمدة على الأفضليات مع الأسواق الدولية الأكثر انفتاحاً.
    Además, deberían formularse estrategias para promover el ajuste, por parte de las empresas e industrias que dependen de las preferencias, a unos mercados internacionales más abiertos. UN كما ينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز تكيف الشركات والصناعات المعتمدة على الأفضليات مع الأسواق الدولية الأكثر انفتاحاً.
    La Convención constituye también un marco que unifica el número creciente de acuerdos internacionales más detallados sobre la protección y utilización del medio marino y la conservación y ordenación de los recursos marinos. UN وتمثل الاتفاقية كذلك إطارا موحدا لعدد متزايد من الاتفاقات الدولية الأكثر تفصيلا بشأن حماية البيئة البحرية واستغلالها وحفظ الموارد البحرية وإدارتها.
    Dicha organización supervisará los arreglos de verificación internacional más detallados y desarrollados que se hayan elaborado en un instrumento jurídico multilateral sobre desarme. UN وستشرف المنظمة المذكورة على ترتيبات التحقق الدولية اﻷكثر شمولا وتطورا التي جرى إعدادها ﻷجل صك قانوني متعدد اﻷطراف في ميدان نزع السلاح.
    Se trata, entre otras cosas, de determinar qué instrumentos de las políticas comerciales internacionales favorecen más las actividades de desarrollo en una economía mundializada. UN ويتضمن ذلك تحديد ماهية أدوات سياسة التجارة الدولية الأكثر دعماً للجهود الإنمائية في عالم آخذ في العولمة.
    La ausencia del llamado gran poder permite a los pequeños Estados ser pragmáticos y prácticos para llegar a soluciones a algunos de sus problemas internacionales más apremiantes. UN فغياب ما يطلق عليه القوة العظمى يتيح للدول الصغيرة أن تكون واقعية وعملية في طرح الحلول لبعض الأسئلة الدولية الأكثر إلحاحا.
    La Ley de notificación de transacciones financieras ha sido enmendada recientemente a fin de incorporar normas internacionales más estrictas en lo que se refiere a las obligaciones de lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. UN وقد عُدّل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية في الآونة الأخيرة لكي يعكس المعايير الدولية الأكثر صرامة فيما يتعلق بمتطلبات مكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الإرهاب.
    La Ley de notificación de transacciones financieras ha sido enmendada recientemente a fin de incorporar normas internacionales más estrictas en lo que se refiere a las obligaciones de lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación contra el terrorismo. UN وقد عُدّل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية في الآونة الأخيرة لكي يعكس المعايير الدولية الأكثر صرامة فيما يتعلق بمتطلبات مكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الإرهاب.
    No obstante, en los últimos años se han conseguido importantes mejoras en este ámbito. Las autoridades irlandesas han lanzado un amplio programa dirigido a hacer que los centros penitenciarios se ajusten a las normas internacionales más progresistas en la materia. UN ومع ذلك، فقد أدخلت السلطات الآيرلندية تحسينات مهمة في هذا المجال خلال السنوات الأخيرة، إذ إنها وضعت برنامجاً واسع النطاق يهدف إلى أن تتوافق السجون مع المعايير الدولية الأكثر تقدماً في هذا المجال.
    El mecanismo de solución de diferencias de la OMC está reconocido como uno de los sistemas de resolución de controversias internacionales más eficaces, con jurisdicción automática y amplios poderes de hacer cumplir sus decisiones. UN ويعترف بآلية منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات باعتبارها أحد النظم الدولية الأكثر فعالية لتسوية المنازعات الدولية، لما تتمتع به من اختصاص تلقائي وأدوات إنفاذ قوية.
    La base jurídica de las medidas de control de la exportación está clara, y Noruega vela siempre por que su legislación respete las normas internacionales más exigentes. UN وتستند تدابير الرقابة المفروضة على عمليات التصدير إلى أسس قانونية واضحة، وتحرص النرويج دائما على أن يحترم تشريعها المعايير الدولية الأكثر صرامة.
    Resulta incuestionable hoy que ninguna situación oficial o política puede cubrir a la persona involucrada con un manto de inmunidad por los crímenes internacionales más graves, a saber, los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad, el genocidio y la depuración étnica. UN وما لا يقبل الجدل اليوم هو أنه ما من صفة رسمية أو سياسية يمكن أن تضفي على الشخص المعني حصانة عن الجرائم الدولية الأكثر خطورة، مثل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    La semana pasada, los dirigentes de los países del G-8 se reunieron en Gleneagles para examinar algunos de los problemas internacionales más urgentes y difíciles, incluida la proliferación de armas de destrucción masiva y sus sistemas vectores, los cuales junto con el terrorismo internacional, son las mayores amenazas para la paz y la seguridad internacionales. UN في الأسبوع المنصرم، اجتمع قادة بلدان مجموعة الثمانية في غلينيغلز لدراسة بعض المشاكل الدولية الأكثر إلحاحا وصعوبةً، بما في ذلك انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها التي تشكل، إلى جانب الإرهاب الدولي، أخطارا محدقة بالسلم والأمن الدوليين.
    La Comisión ordenó al Gobierno que sustituyera a la mayor brevedad la Ley de detención de dementes por una nueva legislación para la salud mental que fuera compatible con la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, así como con normas internacionales más específicas para la protección de las personas con discapacidades. UN وأمرت اللجة بأن تقوم الحكومة، بأسرع ما يمكن، باستبدال هذا القانون ببرنامج تشريعي جديد للصحة العقلية يتوافق مع الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، ومع المعايير الدولية الأكثر تحديداً فيما يتعلق بحماية المعوقين.
    El presente informe se centra fundamentalmente en tres de los instrumentos internacionales más formales que versan sobre la cooperación en materia de legislación y política de la competencia, a saber: acuerdos de cooperación en materia de aplicación de las leyes sobre la competencia; acuerdos de libre comercio, uniones aduaneras o mercados comunes; e instrumentos multilaterales. UN يركِز هذا التقرير أساساً على ثلاثة من أنواع الصكوك الدولية الأكثر رسمية التي تتناول التعاون في مجال قوانين وسياسات المنافسة وهي: اتفاقات التعاون لإنفاذ قوانين المنافسة؛ واتفاقات التجارة الحرة أو الاتحادات الجمركية أو الأسواق المشتركة؛ والصكوك المتعددة الأطراف.
    Determina sus prioridades y principales esferas de actividad, decide sobre las cuestiones fundamentales de su Organización y funcionamiento internos y la cooperación con otros Estados y organizaciones internacionales, y se ocupa de los problemas internacionales más apremiantes. UN ويحدد المجلس الأولويات والمجالات الرئيسية لأنشطة المنظمة، ويتخذ قرارات بشأن القضايا الأساسية الخاصة بإجراءات المنظمة الداخلية وعملها، والتعاون مع الدول والمنظمات الدولية الأخرى وينظر في المشاكل الدولية الأكثر إلحاحاً.
    En un solo año se ha convertido en uno de los problemas internacionales más apremiantes debido a sus repercusiones en la economía global y a que pone en peligro el desarrollo y el crecimiento sostenibles e interfiere con las estrategias nacionales e internacionales orientadas al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد تحولت خلال أقل من عام واحد إلى القضية الدولية الأكثر إلحاحا بسبب ضغطها المتواصل على مفاصل الاقتصاد الدولي وتهديدها لفرص النمو والتنمية المستدامة، وعرقلتها بشكل خطير للاستراتيجيات الدولية والوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Determina sus prioridades y principales esferas de actividad, decide sobre las cuestiones fundamentales de su organización y funcionamiento internos y la cooperación con otros Estados y organizaciones internacionales, y se ocupa de los problemas internacionales más apremiantes. UN ويحدد المجلس الأولويات والمجالات الرئيسية لأنشطة المنظمة، ويتخذ قرارات بشأن القضايا الأساسية الخاصة بإجراءات المنظمة الداخلية وعملها، والتعاون مع الدول والمنظمات الدولية الأخرى وينظر في المشاكل الدولية الأكثر إلحاحا.
    El Documento de Montreux de septiembre de 2008 recuerda las obligaciones jurídicas internacionales más pertinentes en lo que respecta a las empresas militares y de seguridad privadas. UN وتشير وثيقة مونترو الصادرة في أيلول/سبتمبر 2008 إلى الالتزامات القانونية الدولية الأكثر التصاقاً بالموضوع والمتصلة بتلك الشركات.
    El Programa de Desarrollo asigna políticas y medidas a los gobiernos, la comunidad internacional y los organismos de las Naciones Unidas, y define la interacción entre las políticas nacionales y el entorno internacional más favorable para el crecimiento y el desarrollo sostenible. UN وأوضح أن خطة التنمية تحدد للحكومات والمجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة، سياسات وتدابير بإبرازها للتفاعل بين السياسات الوطنية والبيئة الدولية اﻷكثر مواتاة للنمو والتنمية المستدامة.
    Se trata, entre otras cosas, de determinar qué instrumentos de las políticas comerciales internacionales favorecen más las actividades de desarrollo en una economía mundializada. UN ويتضمن ذلك تحديد ماهية أدوات سياسة التجارة الدولية الأكثر دعماً للجهود الإنمائية في عالم آخذ في العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus